当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

关联理论指导下《红楼梦》回目翻译分析

发布时间:2017-07-27 17:03

  本文关键词:关联理论指导下《红楼梦》回目翻译分析


  更多相关文章: 关联理论 最佳关联 俄文版《红楼梦》 回目翻译


【摘要】:回目是中国古典小说特有的艺术表现形式,具有鲜明的中华民族特色。《红楼梦》是中国古典小说巅峰代表作之一,曹雪芹以其精湛的回目创作技艺,充分表现了汉语丰富的语言魅力和形式特色,《红楼梦》的回目形式成为后来章回小说回目创作的典范。本论文在关联理论的指导下,以95版俄文《红楼梦》回目为蓝本,分析95版俄文《红楼梦》回目的翻译,探讨《红楼梦》回目翻译的效果,以期用关联理论为回目翻译打开新的视角。 关联理论从人类的认知角度来研究语言交际问题,将认知与语用学结合在一起,成为了认知语用学的理论基础。关联理论通过研究人类的认知和交际,建立了明示—推理的交际过程,而在这个过程中,无论是说话人还是听话人都是根据交际语境追求最佳关联。之后,关联理论被运用到翻译研究中去,认为翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,并且在整个翻译过程中含有两个明示—推理,,而译者的核心任务就是取得并提供最佳关联。具体来说,在第一次交际中,译者作为交际的听话人要推理出原文作者真正的创作意图,即最佳关联;而在第二阶段译者作为交际的说话人,根据译文读者的阅读期待,把自己认知到的最佳关联向译文读者明示,取得同译文读者的最佳关联。在整个翻译过程,译者都充分表现了其主体性。 《红楼梦》的回目含有大量中华文化信息和汉语修辞特色及句法特征,需要译者做好两国交流的桥梁。在关联理论看来,译者要充分考虑到原文的语境,推理出回目中隐含信息,理解曹雪芹的写作意图,取得最佳关联。在译文创作时,译者应充分考虑到译文读者的阅读期待,提供充足的语境效果,使译文读者最大程度地享受异域文学之美。
【关键词】:关联理论 最佳关联 俄文版《红楼梦》 回目翻译
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Резюме6-10
  • 引言10-14
  • 1 关联理论与文学翻译14-25
  • 1.1 关联理论14-18
  • 1.1.1 关联理论的理论基础14-15
  • 1.1.2 关联性和关联原则15-16
  • 1.1.3 关联理论的语境观16-17
  • 1.1.4 关联理论的交际模式—明示-推理17-18
  • 1.2 关联翻译理论18-23
  • 1.2.1 关联翻译理论观点19-20
  • 1.2.2 对译者主体性的启示20-23
  • 1.3 关联理论和文学翻译23-25
  • 2 《红楼梦》及其回目25-33
  • 2.1 俄文版《红楼梦》及其译者25-27
  • 2.2 章回小说及其回目特点27-30
  • 2.2.1 章回小说与回目27-28
  • 2.2.2 回目的特点28-30
  • 2.3 中文《红楼梦》回目特点30-33
  • 2.3.1 丰富的中国传统文化30-31
  • 2.3.2 一字评31-32
  • 2.3.3 对仗形式多样32-33
  • 3 关联理论指导下《红楼梦》回目文化层面的翻译33-47
  • 3.1 人称文化的翻译33-37
  • 3.2 礼俗文化的翻译37-38
  • 3.3 服饰文化的翻译38-41
  • 3.4 宗教迷信文化的翻译41-44
  • 3.5 典故的翻译44-47
  • 4 关联理论指导下《红楼梦》回目语言层面的翻译47-56
  • 4.1 语音的翻译47-49
  • 4.2 修辞格的翻译49-51
  • 4.3 句子的翻译51-56
  • 结语56-57
  • 参考文献57-59
  • 致谢59-60

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 苏粤;;国内关联翻译理论研究发展的回顾与思考[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年06期

2 姜其煌;俄苏对《红楼梦》的研究[J];红楼梦学刊;1985年01期

3 龙晓翔;;浅析《红楼梦》回目的英译[J];湖南冶金职业技术学院学报;2007年01期

4 郭遂芝;;论关联理论在翻译中的应用[J];湖南科技学院学报;2008年10期

5 王厉;;分析中英文化下翻译的差异性——以《红楼梦》回目的翻译为例[J];科教文汇(上旬刊);2009年07期

6 赵丽荣;;关联理论视角下的译者主体性[J];科技信息;2012年09期

7 武文芳;;关联翻译理论在文学翻译中的应用和探讨[J];南昌教育学院学报;2011年03期

8 辛玉婷;;从翻译美学角度谈《红楼梦》回目的英译[J];南昌高专学报;2007年04期

9 周邵玲,贾德江;《红楼梦》人物别名英译探讨[J];南华大学学报(社会科学版);2002年04期

10 张捷;;浅谈《红楼梦》回目的美学翻译[J];南华大学学报(社会科学版);2006年03期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年



本文编号:582436

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/582436.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户90a45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com