当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

改写理论视角下毛泽东诗词英译研究

发布时间:2017-08-15 01:05

  本文关键词:改写理论视角下毛泽东诗词英译研究


  更多相关文章: 改写理论 意识形态 诗学 赞助人 毛泽东诗词


【摘要】:毛泽东诗词自问世以来,就备受国内外各界的关注,并被翻译成多种语言和多个版本,在世界范围内广为流传。由于诗词中蕴含原作者的个人经历和政治思想,与普通的文学作品相比,毛泽东诗词的翻译具有相当大的难度。翻译,作为一种社会化的人类活动,并不是语言间的简单转换。传统的翻译研究以微观语言层面的分析为重点,忽视了宏观角度的因素对翻译的影响。随着翻译研究领域“文化转向”的兴起和发展,翻译学者们挣脱了语言学理论的束缚,开始将翻译研究置于历史、社会与文化的大背景下。作为文化学派的代表人物,翻译理论家安德烈·勒菲弗尔提出了著名的改写理论,重视文化因素对翻译的影响,拓宽了翻译研究的范围。 本文选取了官方版、巴恩斯顿版和许渊冲版这三个具有代表性的毛泽东诗词英译本作为研究对象,以勒菲弗尔的改写理论为指导,研究意识形态、诗学和赞助人对翻译的操纵,探讨不同版本出现差异的原因。官方版产生于特殊的历史和政治环境中,译者将忠实放在首要位置,使译文在形式和意义上都与原作保持一致。巴恩斯顿版是外国译者在目的语文化中创作的英译本,没有政治上的顾虑,译者根据主流诗学的要求并考虑读者的接受程度,对原作进行改写,使译文通顺易懂。许渊冲版在相对宽松的政治环境中产生,,受意识形态约束的程度没有官方版那样强烈,译者在翻译中运用的翻译策略灵活多样,除传达原作意义外,还突出了毛泽东诗词的艺术特色,其译文也具有相当高的艺术水平。
【关键词】:改写理论 意识形态 诗学 赞助人 毛泽东诗词
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • 第1章 引言9-18
  • 1.1 研究目的及意义9
  • 1.2 毛泽东诗词英译研究现状9-12
  • 1.2.1 国内对毛泽东诗词英译的研究10-11
  • 1.2.2 国外对毛泽东诗词英译的研究11-12
  • 1.3 研究内容及创新点12-16
  • 1.4 本文的篇章结构16-18
  • 第2章 作为“改写”的翻译——勒菲弗尔的改写理论18-31
  • 2.1 改写理论的形成与发展18-24
  • 2.1.1 改写理论的形成背景18-21
  • 2.1.2 改写理论的发展阶段21-24
  • 2.2 改写理论中影响翻译的三因素24-27
  • 2.2.1 意识形态(Ideology)25-26
  • 2.2.2 诗学(Poetics)26
  • 2.2.3 赞助人(Patronage)26-27
  • 2.3 改写理论对翻译研究的创新及意义27-31
  • 2.3.1 理论与实践结合,描述性与系统性兼备27-28
  • 2.3.2 立足文化层面,革新翻译研究模式28-29
  • 2.3.3 以译文为中心,凸显译者主体地位29-31
  • 第3章 从意识形态角度比较毛泽东诗词英译本31-37
  • 3.1 主流意识形态分析31-32
  • 3.2 意识形态对三个毛泽东诗词英译本的操纵32-37
  • 3.2.1 诗词中人名及词牌名的翻译33-34
  • 3.2.2 对原作中词序的处理34-37
  • 第4章 从诗学角度比较毛泽东诗词英译本37-44
  • 4.1 主流诗学分析37-39
  • 4.2 诗学对三个毛泽东诗词英译本的操纵39-44
  • 4.2.1 对原诗词风格的处理39-42
  • 4.2.2 诗词中意象及文化相关概念的翻译42-44
  • 第5章 从赞助人角度比较毛泽东诗词英译本44-47
  • 5.1 赞助人的基本要素及类型44-45
  • 5.2 赞助人对三个毛泽东诗词英译本的操纵45-47
  • 第6章 结语47-49
  • 参考文献49-52
  • 致谢52

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈安吉;;中国出版的毛泽东诗词外文译本[J];出版史料;2003年04期

2 叶君健;;回忆翻译毛泽东诗词[J];对外大传播;1996年11期

3 李正栓;陶沙;;国外毛泽东诗词英译研究[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2009年02期

4 何绍斌;作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J];解放军外国语学院学报;2005年05期

5 谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年04期

6 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期

7 许建平,张荣曦;跨文化翻译中的异化与归化问题[J];中国翻译;2002年05期

8 王友贵;意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J];中国翻译;2003年05期

9 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期

10 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期



本文编号:675545

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/675545.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bdb65***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com