被湮没的莎士比亚戏剧译者与研究者——曹未风的译莎与论莎
发布时间:2017-08-28 11:26
本文关键词:被湮没的莎士比亚戏剧译者与研究者——曹未风的译莎与论莎
【摘要】:曹未风是中国早期计划翻译《莎士比亚全集》的译者之一,由于在战乱和动荡的年代,使他不可能安静地翻译完成《莎士比亚全集》。他所译莎剧也有瑕疵,但仍有自己的特色和研究价值。曹未风堪称一位严肃的莎作译者。同时,他在莎学研究上也表现出自己鲜明的特色,拨开其具有政治色彩和意识形态的莎学论述,仍能看到曹未风论莎的真知灼见。
【作者单位】: 四川外国语大学莎士比亚研究所;
【关键词】: 曹未风 莎士比亚 翻译 研究
【基金】:国家社会科学基金西部项目“莎士比亚戏剧在中国语境中的接受与流变”(项目编号:12XWW005)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 莎士比亚(Shakespeare)的名字自1836年出现在林则徐请英国人慕瑞(Hugh Murry)译述《世界地理大全》(Cylopaed of Geography)并编辑成的《四洲志》以来(李伟民2006:10-11),至20世纪50-60年代,在中国形成了颇为繁荣的研究局面。撇开莎学研究政治、阶级斗争的外衣和浓郁的意识形
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李伟民;阶级、阶级斗争与莎学研究——莎士比亚在二十世纪五六十年代的中国[J];四川戏剧;2000年03期
2 李伟民;莎士比亚与清华大学——兼论中国莎学研究中的“清华学派”[J];四川戏剧;2000年05期
3 李伟民;俄苏莎学理论在中国的传播[J];四川戏剧;1997年06期
4 曹未风;谈莎士比亚的喜剧作品[J];上海戏剧;1961年10期
5 卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈q,
本文编号:747835
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/747835.html