韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告
本文关键词:韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告
【摘要】:因文化背景、语言表达习惯及逻辑连接等需要,在对韩语文本进行中译时不可避免地会出现单词添加现象。 本翻译报告以作家成秀善()散文集《孤单的我写给孤单的你》中七篇文章为具体翻译对象,,针对翻译过程中出现的增词现象进行了整理并将其分为语法功能性增词、说明性增词、修辞性增词及逻辑性增词四大类。同时,本翻译报告还对各类增词现象的出现条件、前提及语言效果进行了分析概括。 本翻译报告共分为四个部分,分别为:翻译对象描述、翻译过程简介、增词现象分析和实践总结。 本翻译报告希望通过对《孤》有限的语料和实例的分析,能够尝试对整个增词规律进行探讨并帮助韩语学习者和翻译爱好者更好地理解和学习翻译。
【关键词】:韩中翻译 增词 语言习惯
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H55;I046
【目录】:
- 韩文摘要5-6
- 摘要6-7
- 目录7-9
- 正文9-21
- 参考文献21-23
- 附录23-70
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 金兵;英汉翻译增词技巧探讨[J];山东外语教学;1999年01期
2 ;英汉翻译中的增词与减词[J];中等医学教育;1996年03期
3 李风侠;浅谈英译汉中的增词技巧[J];兰州石化职业技术学院学报;2004年03期
4 陈恩冬;略谈文学翻译中的修辞性增词[J];中国俄语教学;1984年05期
5 罗靖;《毛泽东选集》英译本中的增词问题[J];泰安师专学报;1996年02期
6 陆云;辞达而已矣——谈翻译中的增词问题[J];天津外国语学院学报;2000年03期
7 孙小平;英汉翻译中的增词技法[J];卫生职业教育;2005年04期
8 徐芸;英译汉中的增词与减词[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2005年01期
9 李玉英;汉译中的增词现象初探[J];江西教育学院学报;1996年04期
10 袁义芬;阿译汉审美再现手段中的增词法[J];阿拉伯世界;1998年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 任丽青;沈靓靓;;“孤岛”散文又一家[A];生命、知识与文明:上海市社会科学界第七届学术年会文集(2009年度)哲学·历史·文学学科卷[C];2009年
2 李晔;;台湾散文界的“长青树”王鼎钧[A];当代文学研究资料与信息(2009.5)[C];2009年
3 王贵忱;;辽海讲坛第五讲 散文是一切作家的身份证[A];辽宁省社会科学普及系列丛书4——辽海讲坛·第二辑(文学卷)[C];2008年
4 陈利红;;论语言的扭曲现象[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
5 陈娟;;《广东九章》品牌成长揭秘[A];优秀出版物价值论:中国编辑学会第十三届年会优秀文集[C];2008年
6 张淑云;;20世纪90年代以来广西少数民族女性文学的现代转型[A];中国少数民族文学60年学术研讨会会议手册[C];2009年
7 李华;彭飞;;《伤寒论》解剖学术语浅析[A];全国张仲景学术思想及医方应用研讨会论文集[C];2001年
8 刘旺华;朱文锋;;中医症状规范化若干问题的思考[A];中华中医药学会中医诊断学分会成立暨学术研讨会论文集[C];2006年
9 周玲;;理解对译者意味着什么[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
10 黄荣光;;“浮雕法”教学初探——从大学低年级日语教学谈起[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 丁帆;真诚是散文的生命[N];安徽日报;2003年
2 郑也夫;春天的歌唱[N];安徽日报;2004年
3 贾梦雷;女儿心地美[N];安徽日报;2004年
4 ;空灵与充实[N];福建日报;2003年
5 胡平;尊贵与善良[N];光明日报;2005年
6 陈自仁;让心飞翔[N];甘肃日报;2004年
7 ;追梦的履痕 真诚的歌吟[N];甘肃日报;2004年
8 王若冰;人类精神的亮度[N];甘肃日报;2005年
9 小米;兴之所至笔随心动[N];甘肃日报;2005年
10 本报记者 牛庆国;甘肃散文:一些人与一些特点[N];甘肃日报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 刘景兰;徐志摩诗歌语言研究[D];华中科技大学;2006年
2 杨明;1949大陆迁台作家的怀乡书写[D];四川大学;2007年
3 郑瑜;虹口的空间网络与1930年代上半叶虹口民营出版业[D];华东师范大学;2008年
4 王云芳;迁徒流变中的文化传统:境外鲁籍作家创作研究[D];山东大学;2008年
5 王宇平;漩涡里外[D];华东师范大学;2010年
6 戴丹;语言习惯与视觉认知[D];中国美术学院;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 丁汀;韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告[D];烟台大学;2013年
2 王亮;从接受理论看英译汉中的增词和减词[D];江苏大学;2007年
3 穆迪;《黑影游魂》(第一、二章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
4 周长翠;《阿特拉斯科普科工厂新闻》翻译实践报告[D];山东大学;2012年
5 宛如;科技翻译中的增词和减词[D];大连海事大学;2013年
6 李萌;《诈骗》翻译实践报告(第一章到第三章)[D];辽宁大学;2013年
7 张梦;《中国国务院扶贫办—德国国际合作机构南美洲考察团工作报告》翻译项目报告[D];四川外语学院;2012年
8 李俐欣;俄罗斯“技术平台”文本翻译研究报告[D];哈尔滨师范大学;2013年
9 谭慧慈;《现代汉语词典(第5版)》收词变化情况统计研究[D];北京语言大学;2007年
10 曾茜;《环境污染:未来的挑战》(节选)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
本文编号:788768
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/788768.html