民国时期西方美术史译介概述
发布时间:2017-09-10 17:28
本文关键词:民国时期西方美术史译介概述
【摘要】:本文以民国时期出版的西方美术史的译介作品为研究对象,全文共四个部分:前言部分阐述了本文的选题缘由、研究范围以及现状,并对文中所运用到的概念做了界定,还交代了研究思路与方法;正文的第一部分探讨了民国时期西方美术史译介发生的背景,从美术史课程的出现以及留学与西学译介的兴起这两方面,集中阐述了西方美术史发展的原因与条件;除了对发展的原因和条件进行阐述之外,在译介的具体考察上,笔者将其分为两类:教材类西方美术史译介和非教材类西方美术史译介,即为本文的第二部分和第三部分。如此划分是因为这两类译介产生的动机不一样,教材类西方美术史译介是因美术史教学需求产生的,它们大都是由译者参考多种外文书籍编译而成,以方便教学。而非教材类西方美术史,则多是面向大众的普及性读物,其主要特征是以对日文书籍的转译为主;第四部分是对译者的研究分析,主要考察了译者的学缘与地缘,通过这两方面的考察,有助于我们进一步分析民国时期西方美术史译介在传播过程中若干细节问题;第五部分是民国时期西方美术史译介的影响与局限,它的影响力主要体现在近代对中国美术史的研究,以及对西方美术史研究提供了基本资料。而这一时期西方美术史译介的局限性则由译介的编写方式、传入途径,以及受环境影响等因素造成的;最后的结语是对上述讨论得出的结论进行分析,总结出民国时期西方美术史特征。
【关键词】:民国时期 西方美术史 译介
【学位授予单位】:浙江师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:J110.9
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- 前言7-13
- (一) 关于选题7-8
- 1. 研究对象与范围7
- 2. 研究意义7-8
- (二) 研究现状8-11
- 1. 史料文献8
- 2. 史论文献8-9
- 3. 专题文献(专著与硕博论文)9-10
- 4. 期刊文献10-11
- (三) 概念的界定11-12
- 1. 关于“译介”概念的界定11
- 2. 关于“编译”与“翻译”概念的界定11-12
- 3. 关于“转译”与“直译”概念的界定12
- (四) 研究方法12-13
- 一、民国时期西方美术史译介兴起的原因与条件13-19
- (一) 美术史课程的出现14-16
- (二) 留学与西学译介之风16-18
- 小结18-19
- 二、民国时期教材类西方美术史的译介19-27
- (一) 编译类19-23
- 1. 丰子恺的《西洋美术史》19-20
- 2. 吕o偟摹段餮竺朗跏贰,
本文编号:825646
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/825646.html