当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《我的遥远的清平湾》的翻译实践报告

发布时间:2017-09-23 04:46

  本文关键词:《我的遥远的清平湾》的翻译实践报告


  更多相关文章: 清平湾 拟声词 翻译方法 对等理论


【摘要】:本次的翻译任务是我国当代著名作家史铁生的短篇小说《我的遥远的清平湾》,共计1万1千5百余字。此报告的核心内容是通过翻译实例分析带有拟声词的句子的翻译,总结出翻译过程中运用的翻译方法以及由此得出的拟声词的翻译标准。 报告总共分为四大部分:第一部分是翻译任务描述。第二部分是翻译过程描述。第三部分是翻译案例分析。笔者结合具体实例分析了在翻译带有拟声词的句子的过程中常用的几种翻译方法。第四部分是翻译实践总结。此部分不仅对使用的翻译方法进行了概括,还总结出了在遵循翻译对等理论下拟声词汉译英的两个基本标准,以供拟声词的译者研究和借鉴。
【关键词】:清平湾 拟声词 翻译方法 对等理论
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第一章 翻译任务描述8-9
  • 1.1 任务背景8
  • 1.2 任务性质8-9
  • 第二章 翻译过程描述9-10
  • 2.1 译前准备9
  • 2.2 翻译过程9
  • 2.3 译后事项9-10
  • 第三章 翻译案例分析10-18
  • 3.1 译成英语中对应的拟声词10-14
  • 3.1.1 译成动词拟声词10-13
  • 3.1.2 译成名词拟声词13-14
  • 3.1.3 译成独立结构14
  • 3.2 省略拟声词14-18
  • 3.2.1 省略后添加副词修饰成分进行补充说明的情况14-16
  • 3.2.2 省略后不需要进行补充说明的情况16-18
  • 第四章 翻译实践总结18-19
  • 参考文献19-20
  • 附录 翻译资料20-55
  • 致谢55

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 李X 华;;英汉拟声词的分类及句法功能[J];九江学院学报(哲学社会科学版);2010年01期

2 张立丽;;英语拟声词的特点与翻译[J];南昌航空大学学报(社会科学版);2010年02期

3 姜守e,

本文编号:903296


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/903296.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9b584***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com