《你自由了》和《入学》的翻译实践报告
本文关键词:《你自由了》和《入学》的翻译实践报告
【摘要】:翻译文本选自美国当代作家丹姿·席娜的短篇小说集《你自由了》,笔者选取其中的《你自由了》和《入学》两篇小说,共计一万四千余字,作为论文的翻译素材,这部小说集于2011年出版,是丹姿·席娜继《高加索》后,一部具有深度和现实意义的作品,这两篇小说通过对主人公内心活动刻画及人物对话生动地描写,展现了人物丰富的内心活动和复杂的情感。反映了当代女性在生活中遇到的困惑和难题。 这篇论文共有四部分。第一部分是翻译任务描述,简要地介绍了作者及其作品内容。第二部分是翻译过程描述,介绍了翻译的整个过程,,包括:文本的阅读、初译的完成、审校,定稿。第三部分是翻译实例分析,通过对翻译过程中遇到的词义的选择,长难句的翻译,人物对话的处理等问题的解决进行总结和分析。第四部分是翻译实践总结。
【关键词】:丹姿·席娜 翻译实践 案例分析 翻译方法
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 引言7-8
- 第一章 翻译任务描述8-9
- 1.1 作者及其作品介绍8
- 1.2 翻译文本的特点8-9
- 第二章 翻译过程描述9-10
- 2.1 译前准备9
- 2.2 翻译过程9
- 2.3 译后事项9-10
- 第三章 翻译案例分析10-14
- 3.1 翻译过程中遇到的问题10
- 3.2 翻译问题的理论思考及解决过程10-14
- 3.2.1 词义的选择10
- 3.2.2 长难句的处理10-12
- 3.2.2.1 顺译法11
- 3.2.2.2 拆分法11
- 3.2.2.3 倒译法11
- 3.2.2.4 调整语序法11-12
- 3.2.3 对话的翻译12-14
- 第四章 翻译实践总结14-15
- 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考14
- 4.2 对今后学习工作的启发及展望14-15
- 结论15-16
- 参考文献16-17
- 附录17-43
- 后记(含致谢)43
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙志农;;语域理论与翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年03期
2 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
3 宋萍;;译者个性审美差异与翻译风格研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
4 谢媛媛;;功能对等在《荷塘月色》翻译中的适用性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年05期
5 周军;;网络游戏名的翻译[J];安徽文学(下半月);2008年07期
6 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
7 周昆翔;;浅谈小说中对话语言的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年09期
8 倪筱;;语篇分析理论观照下的雪莱《哀歌》五译本评析[J];安徽文学(下半月);2009年11期
9 裴蓓;;中英习语的文化对比及翻译[J];边疆经济与文化;2011年02期
10 吴逾倩;赵文通;;以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究[J];北京建筑工程学院学报;2011年01期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 马凌珊;;中文影视标题的英译策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 刘扬;;英语新闻标题语用特点的实现途径及其翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 ;回译中的问题——以《喜福会》程乃珊译本为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 刘亚儒;;翻译教学的实用化研究——以海南省高校翻译教学为例[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
8 陈燕;马永红;;跨文化视角下的英汉习语翻译[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
5 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
6 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
7 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
8 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
9 裘禾敏;《孙子兵法》英译研究[D];浙江大学;2011年
10 赵娟廷;汉韩公文语体对比研究[D];复旦大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
5 张静;《红楼梦》中的礼貌现象及其翻译[D];上海外国语大学;2009年
6 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
7 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年
8 罗颖虹;霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿[D];上海外国语大学;2010年
9 陈冬萍;从目的论角度看口译中的积极性叛逆[D];上海外国语大学;2010年
10 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
本文编号:951994
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/951994.html