当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究

发布时间:2017-11-09 14:38

  本文关键词:莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究


  更多相关文章: 莎士比亚四大悲剧 隐喻 翻译 认知视角


【摘要】:莎士比亚戏剧是人类艺术瑰宝。其中的四大悲剧是莎士比亚的经典之作,吸引了许多汉译者和翻译研究者的目光。部分研究者还对作品中修辞手段的翻译进行了探索。在多种修辞手段中,隐喻在四大剧作中占有重要地位,对理解和鉴赏剧作的艺术价值具有独特意义,因此成为莎剧翻译研究的重点。然而,隐喻翻译的研究在很长一段时间里大都局限在了修辞层面,在认知层面对莎剧中隐喻的翻译缺少系统的专题研究。本论文以莱考夫的概念隐喻理论为理论依据,以朱生豪与方平的汉译本为研究材料,通过两种译本中隐喻翻译的比较,对莎士比亚四大悲剧中隐喻的翻译进行系统的认知分析,探索四大悲剧翻译和鉴赏的新思路。论文主要分为三个部分:第一部分是引言,简述了论文的研究背景、所涉及的问题、研究目的及其意义。第二部分是正文。正文又分为四个章节。第一章是理论背景,重点介绍了莱考夫概念隐喻理论中的基本概念,阐述了论文研究的理论基础。第二章至第四章是论文研究的主体部分,分别对四大悲剧中各类隐喻的翻译进行了系统的认知研究。最后一部分是结论,总结概括了论文的研究成果,主要包括两个方面。一是朱译本侧重于传达源语言本意,较多地使用了意译策略。其译文简洁、直白,而方译本侧重于重现原文中隐喻的修辞效果,更多地使用了直译策略,其译文生动、形象。尽管二者有所不同,它们均对译文读者及隐喻翻译产生了深远影响。二是文化认知对译者翻译策略选择的影响,这在隐喻翻译中作用尤为重要。本论文关于隐喻翻译的研究也为认识英汉文学翻译中的直译与意译、同化与异化、文化共性与差异提供了认知新视角。
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 崔新广;于德英;;试谈隐喻翻译的异化与归化——以《苔丝》的张译本和孙译本为例[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2006年02期

2 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素对隐喻翻译的制约[J];北京理工大学学报(社会科学版);2006年05期

3 王东敏;;隐喻翻译浅谈[J];科教文汇(下半月);2006年01期

4 安蔚蔚;;从认知角度看隐喻翻译[J];美与时代;2007年01期

5 胡佳;;关于隐喻翻译的探讨[J];中共成都市委党校学报;2007年02期

6 彭方针;刘蕊;;文化差异与隐喻翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2008年12期

7 唐韧;;基于认知翻译假设的隐喻翻译探析[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2008年03期

8 郭建辉;;论符号学视角的隐喻翻译[J];四川外语学院学报;2009年S1期

9 林瑞娟;;关联理论视角中的隐喻翻译[J];教育教学论坛;2010年12期

10 文菲;;隐喻翻译中的文化差异及翻译原则[J];湖北函授大学学报;2011年01期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 陈海英;;从认知语言学的角度看有关时间的隐喻翻译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

2 苏岚;;四种隐喻意义结构下的隐喻翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

3 佘晨光;;英汉隐喻喻体共性和个性比较与隐喻翻译——从Newmark的理论说开去[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

4 彭元玲;;商务英语中的隐喻翻译及语篇连贯[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年



本文编号:1162327

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1162327.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e9eae***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com