当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

创造性叛逆——翻译中文化信息的失落与变形

发布时间:2017-11-18 23:19

  本文关键词:创造性叛逆——翻译中文化信息的失落与变形


  更多相关文章: 文化意象 蘅塘退士 创造性叛逆 飞鸟集 翻译问题 优美流畅 青年作家 诗译 文化信息 意象并置


【摘要】:正2015年下半年,青年作家冯唐重译泰戈尔名著《飞鸟集》,引起了文学界和翻译界的极大争议,经典作品翻译问题再度成为业界的热点话题。随着中外文化交流的日益频繁,人们对翻译提出了越来越高的要求。人们不仅要求译文优美流畅,更要求译文能尽可能地完整、准确地传达原作特有的文化意象。否则,无论多么好的译文,如果失落了甚至歪曲了原文的文化意象,就会使读者感到美中不足,有遗珠之憾,有时还会使读者产生错误的印象。比如,一位唐诗的英译者在翻译被蘅塘退士誉为"千古丽句"的李白的诗句"烟花三月下扬州"时,把这句诗译
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 2015 年下半年,青年作家冯唐重译泰戈尔名著《飞鸟集》,引起了文学界和翻译界的极大争议,经典作品翻译问题再度成为业界的热点话题。 随着中外文化交流的日益频繁,人们对翻译提出了越来越高的要求。人们不仅要求译文优美流畅,更要求译文能尽可能地完整、准确地传达原作特有的

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王素娟;;诗歌中文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年44期

2 曹英华,郝进仕;论翻译中文化意象的失落与歪曲[J];黄冈师范学院学报;2003年04期

3 唐述宗;刘少仙;;文学翻译中文化意象传递的常用方法[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年01期

4 杨黎;;诗歌文化意象的理解与翻译[J];科技咨询导报;2007年12期

5 熊荣敏;;文化意象的再现与失落——评《红楼梦》第三回的翻译[J];世纪桥;2008年18期

6 廖晓丹;;《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿[J];温州职业技术学院学报;2008年01期

7 孔德亮;栾述文;;唐诗文化意象翻译的信息论视角[J];中国石油大学学报(社会科学版);2011年06期

8 曹红艳;;文化意象在电影字幕翻译中的传递[J];电影文学;2012年06期

9 徐牧;;从认知图示看文化意象翻译——以《红楼梦》中诗词为例[J];海外英语;2013年01期

10 王静媛;;文化意象的传递——浅析赛译《水浒传》国内外接受评价的差别[J];海外英语;2013年14期

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年

2 陈志凌;论《红楼梦》文化意象的英译[D];厦门大学;2014年

3 曹婧;中国古诗俄译过程中文化意象的传递[D];四川外国语大学;2013年

4 邢程;接受美学视角下看古诗词文化意象的英译[D];华中师范大学;2013年

5 孙莺;文化意象的翻译[D];山东大学;2014年

6 徐倩倩;《楚辞》中文化意象的英译对比研究[D];浙江工商大学;2015年

7 付yN鹏;《边城》两译本文化意象的解读与传递[D];沈阳师范大学;2015年

8 何旭明;古词中文化意象英译的阐释学解读[D];西北师范大学;2012年

9 商莉君;框架语义视角下的文化意象传递策略研究[D];山西财经大学;2013年

10 李冰;从“文化转向”看《鹿鼎记》英译本中武侠文化意象的传递[D];海南大学;2014年



本文编号:1201522

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1201522.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b4ee0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com