浅谈《傲慢与偏见》译本翻译的杂合现象——以孙致礼译本为例
本文关键词:浅谈《傲慢与偏见》译本翻译的杂合现象——以孙致礼译本为例
【摘要】:孙致礼《傲慢与偏见》译本在文学翻译界的地位是举足轻重的。本文通过研究分析孙致礼《傲慢与偏见》译本,旨在探讨文学翻译中的杂合现象以及所实施的翻译策略。
【作者单位】: 江西经济管理干部学院;
【基金】:2013年江西省社会科学规划项目“后殖民译论下的英汉翻译研究”(项目编号:13YY18)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 传统译界认为,忠实和对等是译者从事翻译行为的最基本原则。然而,数千年以来的翻译实践表明,绝对的忠实是不切实际的然而。随着后殖民理论的兴起,文化论与译论不可避免地发生了交织与碰撞,最终渐渐地将译本研究引入宏观的文化框架下进行。根据新的翻译理论,学者们认为翻译是两
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 余静;;《傲慢与偏见》中的女性意识探析[J];芒种;2014年08期
2 何奕;;由《傲慢与偏见》引发的战争[J];意林文汇;2010年04期
3 林志萍;《傲慢与偏见》的艺术魅力[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2000年02期
4 姚丽华;论《傲慢与偏见》的戏剧性特色[J];湖州师范学院学报;2001年05期
5 胡舒莉;《傲慢与偏见》:全反讽的艺术[J];湛江师范学院学报;2001年01期
6 郭广田;浅析《傲慢与偏见》中伊莉莎白的性格[J];天中学刊;2002年04期
7 童慧萍,李新星;论《傲慢与偏见》的戏剧性叙述[J];湖北广播电视大学学报;2002年03期
8 黄静;《傲慢与偏见》中女性意识的体现[J];兰州大学学报;2002年06期
9 管先恒;《傲慢与偏见》中的婚姻面面观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年04期
10 彭开明,李清娇,胡启明;互为补充,相得益彰——《傲慢与偏见》原译与复译本学习体会[J];井冈山师范学院学报;2004年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 周阿芹;;谈谈《傲慢与偏见》中的新女性形象——吉英和伊丽莎白[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 侯德云;两个女人的《傲慢与偏见》[N];文学报;2012年
2 宗合;英读者最爱《傲慢与偏见》[N];中国新闻出版报;2007年
3 杨恒;向《傲慢与偏见》致敬[N];文艺报;2014年
4 崔冰清;被亵渎的《傲慢与偏见》[N];光明日报;2002年
5 叶新;吴宓和《傲慢与偏见》的教学传播[N];中华读书报;2013年
6 张辰卉 尹磊;追求完美 孜孜不倦[N];解放军报;2009年
7 山东大学(威海) 胡志明;一部富于传奇性的经典[N];社会科学报;2013年
8 Bec Smith,翻译:如今;数部影片兵分路各有斩获国际市场竞争激烈[N];中国电影报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李峥峥;《傲慢与偏见》书信翻译中的异化与归化[D];江苏科技大学;2015年
2 陶婧;《傲慢与偏见》中主人公话语的态度资源分析[D];杭州师范大学;2015年
3 李庆庆;阐释学视角下《傲慢与偏见》汉译本中译者主体性的研究[D];延安大学;2015年
4 王晓敏;合作原则视角下《傲慢与偏见》中女主人公伊丽莎白的性格解读[D];西南交通大学;2011年
5 魏焕丽;《傲慢与偏见》三译本对话语用对比分析研究[D];西安工业大学;2013年
6 张小惠;从文学伦理学视角解读《傲慢与偏见》[D];合肥工业大学;2015年
7 王珂;从《傲慢与偏见》的两中文译本分析译者性别对翻译的影响[D];西安工程大学;2016年
8 武晓然;《傲慢与偏见》中女性自我成长的原型研究[D];杭州师范大学;2016年
9 张梅子;《傲慢与偏见》中倒装结构的语篇功能[D];西南交通大学;2004年
10 关巍;从叙事学观点看《傲慢与偏见》中人物与情节的关系[D];山西大学;2007年
,本文编号:1237402
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1237402.html