《亲亲土豆》翻译报告
本文关键词:《亲亲土豆》翻译报告
【摘要】:本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文是迟子建的短篇小说《亲亲土豆》,这篇小说讲述了东北农村的一对夫妻,他们热爱土豆,热爱生活,彼此相亲相爱,相濡以沫,这种感情在丈夫得了癌症不久于人世时,不但没有受到影响,反而得到了进一步升华。报告分为四个部分:第一部分为引言部分,主要介绍翻译项目的背景、目标和意义以及翻译报告的框架。第二部分为原文背景介绍,包括对原文的分析和作者相关背景知识的介绍。第三部分为翻译过程中遇到的难点,以及每个难点采取的翻译方法。第四部分为翻译报告的小结,总结从此翻译项目中获得的启示,以及需要进一步探讨的问题。报告立足于对小说文本特点的分析,即小说中叙述文字和人物对话具有不同的句式特点,分别探索不同的理论指导对于这二者的翻译所起的作用。对于前者,译者在“功能对等”理论指导下,采用适当的翻译方法,如增译法、重组法等进行句式上和功能上的转换;对于后者,译者要结合“合作原则”理论的指导,先组织好会话中的信息,再进行上述的转换。
【学位授予单位】:合肥工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 符维;;论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现[J];连云港职业技术学院学报;2010年03期
2 赵文娟;;从功能对等角度谈儿童文学的翻译[J];安徽文学(下半月);2011年11期
3 权金名;王超;;功能对等:国内优质品牌英译的一条重要原则[J];湖北广播电视大学学报;2014年02期
4 欧阳恒维;论“功能对等”原则在翻译中的应用[J];黔东南民族师专学报;2001年05期
5 王军伟;功能对等:问题与对策[J];青海师专学报;2001年03期
6 陆刚;论文章标题英译的功能对等[J];中国科技翻译;2003年04期
7 李鉴,魏俊轩;英汉翻译中的功能对等与文化对比[J];成都教育学院学报;2003年03期
8 翁小云;;从英汉互译实例浅析“功能对等”翻译标准[J];黎明职业大学学报;2006年01期
9 王欣;;浅论奈达的“功能对等”理论[J];青海师专学报.教育科学;2006年S2期
10 吕朦;;对奈达“功能对等”理论的再认识[J];和田师范专科学校学报;2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 杨大,
本文编号:1240930
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1240930.html