宇文所安的中国古典文学编译研究
本文关键词:宇文所安的中国古典文学编译研究 出处:《湖南师范大学社会科学学报》2017年01期 论文类型:期刊论文
更多相关文章: 宇文所安 《诺顿中国文学选集 初始至》 编译
【摘要】:编译者宇文所安的能动建构重新勾勒和扩展了中国古典文学的整体图景;以目的语文化诗学为导向的融合英译策略充分传递出阅读中国古典文学所需的文学、文化和历史语境;中国古典文学英译选集列入诺顿文选系列有利助推了中国古典文学在英语世界广泛地接受与传播。
[Abstract]:Dynamic construction of compiler stephenowen's reconstruct and extend the overall picture of Chinese classical literature; integration of translation strategies to target language culture oriented poetics fully convey the required reading Chinese classical literature, cultural and historical context; China Anthology of English translation of classical literature in the Norton Anthology Series of favorable boost China classical literature in the English world widely accepted and spread.
【作者单位】: 湖南师范大学外国语学院;湖南文理学院国际学院;
【基金】:湖南省哲学社会科学基金外语科研联合项目“美国汉学家宇文所安对中国文学的译介研究”(16WLH28) 湖南省社会科学成果评审委员会一般课题“宇文所安中国文学英译研究”(XSPYBZZ042) 湖南省普通高校教学改革研究项目(湘教通[2016]400号) 国家留学基金资助项目(201406720007)
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 当今全球化的语境下,研究中国古典文学在异域的译介与传播,具有十分重要的意义,同时也需要打破固有的视角。作为文学译介与跨文化传播研究不可或缺的重要组成部分,西方汉学家对中国古典文学的编译可以为中国文学的外播提供一种新的视角。宇文所安(Stephen Owen)是美国著名汉学
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 魏家海;;宇文所安的文学翻译思想[J];北京理工大学学报(社会科学版);2010年06期
2 李锦;;他者视域——宇文所安的中西阐释学比较[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年03期
3 黎亮;;美国学者宇文所安的中国文论思想[J];浙江师范大学学报(社会科学版);2011年02期
4 奚密;;差异的忧虑——对宇文所安的一个回响[J];中外文化与文论;1997年02期
5 魏家海;赵海莹;;宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为例[J];天津外国语大学学报;2011年05期
6 付忠;;论宇文所安《中国文论:英译与评论》的诗学研究方法及启示[J];山花;2013年12期
7 王晓路;史冬冬;;西方汉学语境中的中国文学阐释与话语模式——以宇文所安的解读模式为例[J];中外文化与文论;2008年01期
8 张秀仿;;宇文所安《中国文论选读》的研究型翻译解析[J];新西部(下半月);2008年03期
9 蒋艳萍;;文学批评的诗意表达——谈宇文所安的论文言说方式[J];山西师大学报(社会科学版);2009年02期
10 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 王晗;;宇文所安“第四种方法”的启示[A];中国中外文艺理论学会年刊(2010年卷)——文学理论前沿问题研究[C];2010年
相关重要报纸文章 前1条
1 本报记者 王寅;“如果美国人懂一点唐诗……”[N];南方周末;2007年
相关硕士学位论文 前4条
1 马伟;宇文所安的唐诗译介[D];上海师范大学;2007年
2 李金;中国文论与西方诗学的对话与批判[D];四川外语学院;2011年
3 袁伟军;异域之镜[D];暨南大学;2008年
4 程晓蓉;归化与夷化之间—王维《辋川集》两英译本比较研究[D];华侨大学;2014年
,本文编号:1390206
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1390206.html