《第六次物种大灭绝》(节选)翻译报告
发布时间:2017-03-23 14:00
本文关键词:《第六次物种大灭绝》(节选)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:科幻小说是当代西方世界最受欢迎的通俗读物之一。科幻小说属于通俗小说,但它与一般传统意义上的小说有所不同。科幻小说与科学技术的发展有着直接的联系,甚至可以为未来的科学技术的发展提供方向。本次翻译实践选取的是由美国著名畅销书作家詹姆斯·罗林斯创作的“西格玛中队系列”的第十部小说──《第六次物种大灭绝》。书中讲述了特种部队西格玛中队倾其全力阻止即将到来的第六次物种大灭绝的故事。笔者以郭建中教授提出的科幻小说翻译的三个标准:文学性、科学性、通俗性为理论指导,对该书的前四章进行了翻译。本翻译实践报告分为四个部分,分别为任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。笔者依据文学性、科学性和通俗性的翻译标准,结合科幻小说的文本特点,一方面尽力保证译文通顺易懂,另一方面尽量保留源语中的异域情调。笔者希望通过本次实践,提高自身翻译水平,更好地把握科幻小说的文本特点,同时为中国科幻小说的发展贡献自己的绵薄之力。当前对于科幻小说的翻译研究尚且处于边缘地位,笔者希望借此可以引起人们对科幻小说翻译的更多关注。
【关键词】:科幻小说 翻译标准 翻译策略
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-7
- 摘要7-10
- 1. TASK DESCRIPTION10-20
- 1.1 Background and Significance of the Present Study10-11
- 1.2 Introduction to the Author11
- 1.3 Introduction to the Source Text11-12
- 1.3.1 The 6~(th) Extinction11-12
- 1.3.2 The Sigma Series12
- 1.4 The Features of the Source Text12-18
- 1.4.1 Terminology13-15
- 1.4.2 Simple and Short Sentences15-16
- 1.4.3 Dialogues16-18
- 1.5 Introduction to the Task18-20
- 2. PROCESS DESCRIPTION20-26
- 2.1 Pre-translation Preparations20-24
- 2.1.1 The Choice of Parallel Texts21
- 2.1.2 The Choice of Dictionaries and Translation-aided Tools21-22
- 2.1.3 The Criteria of Translation22
- 2.1.4 The Choice of Translation Strategies22-23
- 2.1.5 Plan Making23
- 2.1.6 Finding Proofreaders23-24
- 2.2 The Process of Translation24-25
- 2.2.1 Glossary-making24
- 2.2.2 The Implementation of the Plan24-25
- 2.3 After-translation Management25-26
- 2.3.1 Self-proofreading25
- 2.3.2 Peer Review25-26
- 3. CASE STUDY26-34
- 3.1 Literariness26-31
- 3.1.1 Environment Description26-28
- 3.1.2 Psychology Description28-29
- 3.1.3 Character Description29-31
- 3.2 Scienticity31-32
- 3.3 Popularity32-34
- 4. CONCLUSION34-36
- REFERENCES36-38
- APPENDICE38-92
- Appendix A38-42
- Appendix B42-92
本文关键词:《第六次物种大灭绝》(节选)翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:263847
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/263847.html