当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《穆斯林的葬礼》中情感隐喻的英译策略研究

发布时间:2017-03-24 10:00

  本文关键词:《穆斯林的葬礼》中情感隐喻的英译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:“概念隐喻理论”开辟了隐喻研究的新范围,它将隐喻从修辞学带入了认知语言学。虽然隐喻的认知研究已是当下一个热门话题,但相比之下,隐喻的翻译研究却相差甚远。情感是人们对客观世界的切身体验,情感隐喻在人们生活中占有非常重要的位置,目前已有人对情感隐喻的翻译研究进行多角度探索,但大都仅限于对某一两种情感隐喻的研究,专对一个语篇中各种情感隐喻进行系统的研究尚不多见。首先,本研究综述了隐喻和情感隐喻的研究、隐喻翻译和情感隐喻翻译的研究,《穆斯林的葬礼》的翻译研究以及研究方法。《穆斯林的葬礼》的英文版-TheJade King:History of a Chinese Muslim Family由关月华所译,深受国内外读者喜欢。其次,本研究采用定量定性相结合的研究方法,抽取全书十六个章节中的情感隐喻及对应译文为语料,将收集到的89个情感隐喻分别归类为愤怒类29个,惊恐类19个,悲伤类24个,高兴类3个,和其他类型14个,并对每类情感隐喻的使用特征、翻译策略及影响翻译策略的不同因素进行了研究。最后,研究结果表明:在翻译情感隐喻时关月华先生主要采用了归化翻译策略,占78.7%;而异化策略只占到21.3%。此外,在具体的翻译过程中,译者受到了来自汉语语言、文化,语境和译者主体性等因素的影响。
【关键词】:《穆斯林的葬礼》 情感隐喻 翻译策略 对比分析
【学位授予单位】:西安工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:
  • Abstract3-5
  • 摘要5-8
  • 1 Introduction8-11
  • 1.1 Research Significance8-9
  • 1.2 Research Objectives9-10
  • 1.3 Thesis Structure10-11
  • 2 Literature Review11-28
  • 2.1 Conceptual Metaphor and Emotion Metaphor11-19
  • 2.1.1 Conceptual Metaphor11-13
  • 2.1.2 Emotion Metaphor13-19
  • 2.2 Functions of Emotion Metaphor19-21
  • 2.3 Translation of Emotion Metaphor21-26
  • 2.3.1 Research on Domestication and Foreignization Abroad22-25
  • 2.3.2 Research on Domestication and Foreignization at Home25-26
  • 2.4 Translation of Mu Si Lin De Zang Li26-28
  • 3 Research Methodology28-30
  • 3.1 Research Questions28
  • 3.2 Research Methods28
  • 3.3 Research Feasibility28-29
  • 3.4 Data Collection29-30
  • 4 Translation Strategies of Emotion Metaphors in The Jade King:History of aChinese Muslim Family30-61
  • 4.1 Analyses of Emotion Metaphors in Mu Si Lin De Zang Li and its English Version30-56
  • 4.1.1 Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Anger30-41
  • 4.1.2 Translation Strategies of Emotion Metaphor concerning Scare and Fear41-45
  • 4.1.3 Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Sadness45-50
  • 4.1.4 Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Happiness50-51
  • 4.1.5 Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Other Types51-56
  • 4.2 Interpretations of Translation Regularities of Emotion Metaphors56-61
  • 4.2.1 Language Factors56-57
  • 4.2.2 Cultural Factors57-58
  • 4.2.3 Contextual Factors58-59
  • 4.2.4 Translator's Subjectivity59-61
  • 5 Conclusion61-64
  • 5.1 Main Findings61-62
  • 5.2 Limitations62-63
  • 5.3 Suggestions for Further Study63-64
  • Bibliography64-67
  • Acknowledgements67-68
  • 攻读硕士学位期间发表的论文68-71
  • APPENDIX71-78

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 陈文萃;从认知看情感表达的隐喻概念[J];南华大学学报(社会科学版);2002年03期

2 孙毅;;英汉情感隐喻视阈中体验哲学与文化特异性的理据探微[J];外语教学;2010年01期

3 陈家旭;;英汉语“喜悦”情感隐喻认知对比分析[J];外语与外语教学;2007年07期


  本文关键词:《穆斯林的葬礼》中情感隐喻的英译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:265408

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/265408.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9e5ac***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com