当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

接受美学视角下元杂剧《蝴蝶梦》杨宪益英译本研究

发布时间:2020-12-27 02:58
  《蝴蝶梦》是我国元杂剧开山鼻祖关汉卿的作品,其中含有大量的典故、人名、俗语,亦使用了不少修辞句,戏曲语言极具生活化和性格化,由于元杂剧特殊的文学体式和用语风格,使得其英译具有一定难度,国内对《蝴蝶梦》的英译也少之又少。杨宪益、戴乃迭是一对堪称中英合璧的翻译家夫妻,对元杂剧的英译开始得较早,二人所译《关汉卿杂剧选》是较为成功的元杂剧英译作品之一,本文选取的《蝴蝶梦》英译本便出自其中。目前,国内对关汉卿《蝴蝶梦》的研究主要是从法律、戏剧、文学等方面进行探讨,但少有对其英译本的研究。本文从接受美学视角对杨宪益《蝴蝶梦》英译本进行研究。接受美学是一种读者中心论范式的文学理论,将重点放在读者的接受上,对文学翻译研究很有借鉴意义。有鉴于此,本文以接受美学为理论依据,通过“期待视野”、“不确定性”和“召唤结构”,对杨宪益《蝴蝶梦》英译本从词、句及语篇三个层面进行探讨、论述和研究,以期为元杂剧英译提供借鉴与参考,促进元杂剧的对外传播与交流。迄今为止,在中国知网上检索的文献资料中未见到元杂剧《蝴蝶梦》英译本的专门性及系统性研究,这正是本论文的难点及创新之处,但同时也为进一步研究提供了可能性和空间。 

【文章来源】:西华大学四川省

【文章页数】:61 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 The Significance of the Study
    1.3 The Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Study on the English Translation of The Butterfly Dream Abroad
    2.2 Study on the English Translation of The Butterfly Dream at Home
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 The Origin and Development of Reception Aesthetics
        3.1.1 The Background of Reception Aesthetics
        3.1.2 The Development of Reception Aesthetics
    3.2 Main Viewpoints of Reception Aesthetics
        3.2.1 Horizon of Expectation
        3.2.2 Indeterminacy
        3.2.3 Response-inviting Structure
Chapter Four A Brief Introduction to Yang Xianyi and The Butterfly Dream
    4.1 A Brief Introduction to Yang Xianyi
        4.1.1 Major Translation Works
        4.1.2 Academic Ideas
    4.2 A Brief Introduction to Guan Hanqing and The Butterfly Dream
        4.2.1 A Brief Introduction to Guan Hanqing
        4.2.2 A Brief Introduction to The Butterfly Dream
Chapter Five Case Study from the Perspective of Reception Aesthetics
    5.1 The Translation of Words
        5.1.1 Main Roles
        5.1.2 Ke Fan
        5.1.3 Gongdiao and Qupai
        5.1.4 Idioms
    5.2 The Translation of Sentences
        5.2.1 Elliptical Sentences
        5.2.2 Rhetorical Sentences
            5.2.2.1 Simile
            5.2.2.2 Exaggeration
            5.2.2.3 Allusion
    5.3 The Translation of Texts
        5.3.1 Songs
        5.3.2 Speeches
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Limitations of the Present Study
    6.3 Suggestions for Further Study
References
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]论关汉卿《蝴蝶梦》中的审美想象[J]. 杨文洁.  戏剧之家. 2016(04)
[2]“悲剧性”叙述与反讽效果——关汉卿《蝴蝶梦》文本解读[J]. 吴雪美.  四川职业技术学院学报. 2014(04)
[3]人名翻译的策略和理据[J]. 骆传伟.  外语研究. 2014(02)
[4]传统戏曲英译的翻译规范刍议[J]. 曹广涛.  译林(学术版). 2011(Z1)
[5]元散曲“宫调”和“曲牌”的翻译[J]. 邹德艳.  牡丹江大学学报. 2011(01)
[6]复仇原则与伦理正义——元杂剧《蝴蝶梦》法律意蕴探析[J]. 陈建华,欧阳柏霖.  社会科学论坛(学术研究卷). 2008(07)
[7]谈杨宪益与戴乃迭古典文学英译的学术成就[J]. 邹广胜.  外国文学. 2007(05)
[8]元杂剧《蝴蝶梦》意蕴的多元性解读[J]. 魏峨.  戏剧文学. 2006(05)

硕士论文
[1]接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究[D]. 李慧娟.华中师范大学 2011
[2]翻译家杨宪益、戴乃迭研究[D]. 肖燕姣.华中师范大学 2006



本文编号:2940969

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2940969.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户42a43***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com