涌动的翻译场:美国科幻小说中译二十年
发布时间:2021-01-12 07:01
从1997年至今的二十多年来,美国科幻小说的中译呈现出繁荣景象,译本数量众多,涵及流派类型丰富。从场域视角对这一时期的中译活动进行分析可以发现,科幻文化的泛起带来科幻翻译市场资本的角逐,以《科幻世界》为首的专业科幻出版机构因其强大的社会资本和文化资本而胜出,并进一步挤压那些跟风的和缺乏特色的出版机构之生存空间;民营图书公司凭借其强大而灵活的策划、创意和运作能力打造品牌科幻书系;译者队伍总体缺乏稳定性,在学院派之外,草根译者泛起。随着传播媒介日益多元化,科幻小说的译介活动也受到其他媒介场域,尤其是拥有雄厚资本的影视场域的影响。译介活跃的动因来自政治、文化、教育场域中各种力量的汇聚及碰撞。
【文章来源】:华南师范大学学报(社会科学版). 2020,(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:12 页
【文章目录】:
引言
一、翻译场域
(一)出版机构:打造品牌书系抢占资本市场
(二)译者:学院派与渐兴的“草根译者”(1)
二、传播场域
三、翻译动因
结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国会成为世界下一个科幻中心——加拿大科幻作家罗伯特·索耶专访[J]. 陈越. 科普创作. 2020(01)
[2]“资本”的一种非经济学解读——布迪厄“文化资本”概念[J]. 朱伟珏. 社会科学. 2005(06)
[3]布迪厄的“场域-惯习”论[J]. 毕天云. 学术探索. 2004(01)
本文编号:2972389
【文章来源】:华南师范大学学报(社会科学版). 2020,(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:12 页
【文章目录】:
引言
一、翻译场域
(一)出版机构:打造品牌书系抢占资本市场
(二)译者:学院派与渐兴的“草根译者”(1)
二、传播场域
三、翻译动因
结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国会成为世界下一个科幻中心——加拿大科幻作家罗伯特·索耶专访[J]. 陈越. 科普创作. 2020(01)
[2]“资本”的一种非经济学解读——布迪厄“文化资本”概念[J]. 朱伟珏. 社会科学. 2005(06)
[3]布迪厄的“场域-惯习”论[J]. 毕天云. 学术探索. 2004(01)
本文编号:2972389
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2972389.html