从语言元功能角度对比分析阿加莎·克里斯蒂《罗杰疑案》两译本
发布时间:2021-01-12 13:34
本研究选取了《罗杰疑案》1980年的李家云译本和2006年的张江云译本,从语言三大元功能的角度对原文和译文进行对比分析,探求语言元功能理论对翻译的指导意义。本研究首先对原文选例的概念功能、人际功能、语篇功能分别进行分析,然后分别从概念功能、人际功能、语篇功能的表现形式角度对比了两个译本与原文的元功能对等情况,最后分析归纳了译文与原文不对等的原因及影响。本研究结论为:《罗杰疑案》两译本在与原文的元功能对等方面均存在一定偏差,而这些偏差产生的原因包含两方面:有些元功能不对等是译者对原文含义把握不够准确造成的;有些则是译者出于人物形象塑造、情节发展、以及译入语文化等方面的原因有意为之,而这种原因产生的元功能不对等对翻译质量的影响是正面的。
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:36 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
致谢
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究内容
1.3 论文结构
2 文献综述
2.1 阿加莎克里斯蒂小说研究现状
2.1.1 阿加莎克里斯蒂小说国外研究现状
2.1.2 阿加莎克里斯蒂小说国内研究现状
2.2 元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.2.1 国外元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.2.2 国内元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.3 研究意义
3 理论框架
3.1 语言元功能
3.2 语言元功能的表现形式
3.2.1 概念元功能的表现形式
3.2.2 人际元功能的表现形式
3.2.3 语篇元功能的表现形式
4 语篇分析
4.1 概念功能对等
4.2 人际功能对等
4.3 语篇功能对等
4.4 小结
5 结语
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]语言三大元功能与语篇翻译[J]. 何建敏. 辽宁工业大学学报(社会科学版). 2015(02)
[2]阿加莎·克里斯蒂侦探小说《阳光下的罪恶》两个译本对比分析[J]. 邢春晓,陈雨. 科技信息(学术研究). 2008(29)
[3]翻译语篇质量评估模式再研究——功能语言学路向[J]. 司显柱. 中国翻译. 2008(02)
硕士论文
[1]从会话含义理论视角对比分析《罗杰疑案》的对话翻译[D]. 牛惠仔.北京外国语大学 2016
[2]操控理论下阿加莎﹒克里斯蒂侦探小说的翻译[D]. 周麟.重庆大学 2014
[3]从操控视角看阿加莎·克里斯蒂在中国的译介[D]. 金璐阳.上海外国语大学 2012
本文编号:2972941
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:36 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
致谢
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究内容
1.3 论文结构
2 文献综述
2.1 阿加莎克里斯蒂小说研究现状
2.1.1 阿加莎克里斯蒂小说国外研究现状
2.1.2 阿加莎克里斯蒂小说国内研究现状
2.2 元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.2.1 国外元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.2.2 国内元功能对等在翻译学领域的研究现状
2.3 研究意义
3 理论框架
3.1 语言元功能
3.2 语言元功能的表现形式
3.2.1 概念元功能的表现形式
3.2.2 人际元功能的表现形式
3.2.3 语篇元功能的表现形式
4 语篇分析
4.1 概念功能对等
4.2 人际功能对等
4.3 语篇功能对等
4.4 小结
5 结语
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]语言三大元功能与语篇翻译[J]. 何建敏. 辽宁工业大学学报(社会科学版). 2015(02)
[2]阿加莎·克里斯蒂侦探小说《阳光下的罪恶》两个译本对比分析[J]. 邢春晓,陈雨. 科技信息(学术研究). 2008(29)
[3]翻译语篇质量评估模式再研究——功能语言学路向[J]. 司显柱. 中国翻译. 2008(02)
硕士论文
[1]从会话含义理论视角对比分析《罗杰疑案》的对话翻译[D]. 牛惠仔.北京外国语大学 2016
[2]操控理论下阿加莎﹒克里斯蒂侦探小说的翻译[D]. 周麟.重庆大学 2014
[3]从操控视角看阿加莎·克里斯蒂在中国的译介[D]. 金璐阳.上海外国语大学 2012
本文编号:2972941
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2972941.html