巴斯奈特文化翻译观视角下的《边城》文化负载词英译研究
发布时间:2021-01-13 15:56
翻译研究从语言学层面逐渐转向文化层面,文化因素成为翻译研究不可忽视的部分,而文化负载词也成为翻译研究和文化对外传播的重要因素。《边城》是沈从文的代表作,描述了独特的湘西风情,其中含有大量的文化负载词。文章以《边城》英译本为例,从巴斯奈特的文化翻译观视角,以异化为主、归化为辅的翻译策略对文化负载词进行英译研究,对中国经典向外传播有一定的促进作用。
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(09)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 引言
2 巴斯奈特的文化翻译观
3 文化翻译观下《边城》中文化负载词的英译策略
3.1 直译
3.2 音译加注
3.3 意译
3.4 替代
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化境论视角下《边城》中文化负载词的翻译策略研究[J]. 邱可,李凤萍. 大众文艺. 2018(02)
[2]翻译界说新探[J]. 杨仕章. 外语教学. 2015(06)
[3]汉语文化负载词的对外翻译研究[J]. 麻珍玉. 语文建设. 2015(30)
[4]翻译与文化的重新定位[J]. 王宁. 中国翻译. 2013(02)
[5]解读钱钟书的文化翻译批评[J]. 胡德香. 山东外语教学. 2006(03)
[6]“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J]. 王银泉. 中国翻译. 2006(03)
[7]苏珊·巴斯内特文学翻译思想述评[J]. 段峰. 四川大学学报(哲学社会科学版). 2006(02)
博士论文
[1]操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D]. 罗承丽.北京语言大学 2009
硕士论文
[1]从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法[D]. 梁慧.浙江大学 2016
[2]交际和语义翻译视角下《边城》两英译本中文化负载词翻译的对比研究[D]. 陈建峰.兰州交通大学 2015
[3]互文性视角下《边城》两个英译本的对比研究[D]. 王震宇.浙江财经大学 2015
[4]生态翻译学视角下《边城》中文化负载词的英译研究[D]. 石莉莉.中国石油大学(华东) 2014
[5]关联理论《边城》文化负载词翻译研究[D]. 胡兰.四川师范大学 2012
本文编号:2975147
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(09)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 引言
2 巴斯奈特的文化翻译观
3 文化翻译观下《边城》中文化负载词的英译策略
3.1 直译
3.2 音译加注
3.3 意译
3.4 替代
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化境论视角下《边城》中文化负载词的翻译策略研究[J]. 邱可,李凤萍. 大众文艺. 2018(02)
[2]翻译界说新探[J]. 杨仕章. 外语教学. 2015(06)
[3]汉语文化负载词的对外翻译研究[J]. 麻珍玉. 语文建设. 2015(30)
[4]翻译与文化的重新定位[J]. 王宁. 中国翻译. 2013(02)
[5]解读钱钟书的文化翻译批评[J]. 胡德香. 山东外语教学. 2006(03)
[6]“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J]. 王银泉. 中国翻译. 2006(03)
[7]苏珊·巴斯内特文学翻译思想述评[J]. 段峰. 四川大学学报(哲学社会科学版). 2006(02)
博士论文
[1]操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D]. 罗承丽.北京语言大学 2009
硕士论文
[1]从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法[D]. 梁慧.浙江大学 2016
[2]交际和语义翻译视角下《边城》两英译本中文化负载词翻译的对比研究[D]. 陈建峰.兰州交通大学 2015
[3]互文性视角下《边城》两个英译本的对比研究[D]. 王震宇.浙江财经大学 2015
[4]生态翻译学视角下《边城》中文化负载词的英译研究[D]. 石莉莉.中国石油大学(华东) 2014
[5]关联理论《边城》文化负载词翻译研究[D]. 胡兰.四川师范大学 2012
本文编号:2975147
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2975147.html