简·爱在汉译中回家了吗?——以《简·爱》开篇三段的译文为例
发布时间:2021-01-30 03:16
《简·爱》首三段把常见的"回家"三部曲,改写为"从中走出""无可回归"及"持守其中"的三步骤,显然是要告诉读者:女主人公身在其中的那个"家"的非人性,只有回归真正的"家",才可找到自我,实现自身的生存价值。因此,反讽所开启的正反互动也就成为最为重要的手法,造就出相当复杂的艺术世界。语言能力孱弱的译者往往无力深入体会,把握不到主题意蕴,使译文陷入了口语式表达的浅薄:文不及义,丰富和精粹变为粗糙和贫瘠。
【文章来源】:外语研究. 2020,37(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
0.引言
1. 简·爱与“回家”的主题
2. 将简·爱驱离在场的无谓表达
3. 口语化表达塑造了肤浅的简·爱
4. 结论
本文编号:3008131
【文章来源】:外语研究. 2020,37(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
0.引言
1. 简·爱与“回家”的主题
2. 将简·爱驱离在场的无谓表达
3. 口语化表达塑造了肤浅的简·爱
4. 结论
本文编号:3008131
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3008131.html