文学翻译的契合观——第31届韩素音国际翻译大赛西汉语对翻译评析
发布时间:2021-03-02 09:57
<正>西班牙翻译理论家加西亚·耶布拉提出:"译者应具备一种能力,将原文的信息拆解后用译入语重新组合,尽可能复制原文的功能。"(Yebra,1982:305)。哥伦比亚著名作家、《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯一方面指出:"忠实原文是译者对译入语读者应尽的义务",另一方面又高度赞扬《百年孤独》的英语本,认为译本的"有些章节比原作更让我喜欢",因为"给人的感觉是,译者先用西班牙语把小说背下来,再用英语完整地写一遍。他对原著的忠实远比简单的直译更复杂。"
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
本文编号:3059066
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
本文编号:3059066
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3059066.html