当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从改写理论看《兄弟》英译过程中的文化过滤

发布时间:2017-04-20 18:20

  本文关键词:从改写理论看《兄弟》英译过程中的文化过滤,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《兄弟》是余华的代表作之一。其英译本在美国一经出版,广受好评,引起了《纽约时报》等重要媒体的注意。兄弟在美国能取得成功,翻译功不可没。通过比较《兄弟》原文和英译本,不难发现二者在内容和风格上都存在一些显著的差别。一部文学作品想要在目的语文学系统中获得认可,就必须要经过目的语文化的过滤、加工。文化过滤存在于整个翻译过程中,在译本选择、翻译策略选择和译本接受上都有所体现。由于不同的语言和文化之间存在巨大差异,翻译中的文化过滤无法避免,在文学翻译尤其如此;另一方面,要实现跨文化交际,文化过滤必不可少。二十世纪九十年代,勒菲弗尔提出了改写理论,将翻译定义为对原作的改写,受到诸如意识形态、诗学、和赞助人等社会文化因素的制约。本文以勒菲弗尔的改写理论为框架,探索翻译过程中文化过滤的作用机制,其产生的根本原因,以及对译文有何影响。本研究主要探讨了两个层面的文化过滤:一是文本外的过滤,关系到源文本的选择,赞助人对源文本的选择主要出于经济和意识形态方面的考量。二是文本内的文化过滤,由译者主导。其中诗学方面涉及到了叙事、语言风格和修辞手法的过滤;文化万象方面涉及到了意识形态和传统文化的过滤。在整个译介过程中,译语文化的主流诗学和意识形态起到了文化过滤层的作用,影响了译者的决策过程。最终,译者美化了原文,使译文更易于为目标读者所接受。
【关键词】:文化过滤 改写理论 文学翻译 《兄弟》
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-8
  • 摘要8-9
  • LIST OF ABBREVIATIONS9-12
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION12-16
  • 1.1 Rationale12-14
  • 1.2 Significance14
  • 1.3 Research Objective and Research Questions14
  • 1.4 Methodology and Data Collection14-15
  • 1.5 Organization of the Thesis15-16
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW16-22
  • 2.1 Studies on Cultural Filtering16-19
  • 2.1.1 Culture Filtering in Comparative Literature Studies16-18
  • 2.1.2 Culture Filtering in Translation Studies18-19
  • 2.2 Studies on the English Translation of Xiong Di19-20
  • 2.3 Summary20-22
  • CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK22-30
  • 3.1 Definition of Culture Filtering22-23
  • 3.2 Lefevere’s Rewriting Theory23-28
  • 3.2.1 Translation as Rewriting23-24
  • 3.2.2 Patronage, Ideology, Poetics24-28
  • 3.3 Analytical Framework28-30
  • CHAPTER FOUR CASE STUDY30-70
  • 4.1 An Introduction to Xiong Di30-31
  • 4.2 Filtering beyond the Text31-34
  • 4.2.1 Economic Motivation and Its Influence on the Choice of Xiong Di31-32
  • 4.2.2 Social Ideology and Its Influence on the Choice of Xiong Di32-34
  • 4.3 Cultural Filtering in the Text34-68
  • 4.3.1 Filtering in Terms of Poetics35-59
  • 4.3.2 Filtering in Terms of Universe of Discourse59-68
  • 4.4 Summary68-70
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION70-74
  • 5.1 Major Findings70-71
  • 5.2 Implications71
  • 5.3 Limitations71
  • 5.4 Suggestions for Future Research71-74
  • REFERENCES74-76

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 许璐;;从符号学视角看电影《兄弟》[J];电影评介;2010年20期

2 罗秋香;;论余华小说《兄弟》的存在主题[J];新余学院学报;2014年04期

3 卢海霞;;试析余华《兄弟》的狂欢化色彩[J];安徽文学(下半月);2008年08期

4 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 胡娟娟;从改写理论看《兄弟》英译过程中的文化过滤[D];广东外语外贸大学;2016年


  本文关键词:从改写理论看《兄弟》英译过程中的文化过滤,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:319275

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/319275.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b9203***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com