当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《从广岛、长崎到福岛》的笔译实践报告

发布时间:2021-06-16 06:23
  本文是翻译实践报告,翻译内容为日本作家黑古一夫编著的《从广岛、长崎到福岛》的第一部分原文。该书于2011年12月30日首次由日本勉诚出版株式会社发行。全书由三大部分构成,收录了多位研究者的核电文学研究成果。该书尚无中文译本,原稿主要有林京子与黑谷一夫的对谈、满谷玛格丽特、三浦精子、古浦千穗子、伊藤真理子、Philis Yulmarz的研究成果。笔者使用动态对等翻译理论对译文进行分析,力求译文准确传达原文的意义,让读者理解。报告由四个部分组成。第一章主要是翻译项目的简单说明,介绍文本内容性质以及内容特点等。第二章是翻译过程的描述,主要包含单词准备、翻译计划、笔译技巧等译前准备、翻译过程以及翻译完成后的校对等内容。第三章是案例分析,将结合具体例子对本次翻译任务中遇到的难点问题进行分析,第四章内容是本次翻译任务经验的总结。希望本次翻译任务的成果,能够为我国日本核电文学研究提供些许参考。 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:170 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
1.翻訳実践に関する説明
    1.1 原稿の内容
    1.2 実践の特徴
    1.3 研究の意義
2.翻訳のプロセス
    2.1 翻訳事前準備
        2.1.1 単語リスト
        2.1.2 背景知識
        2.1.3 作者の情報
    2.2 翻訳理論の選択
    2.3 校正方法
3.翻訳過程における難点の分析
    3.1 人称について
    3.2 語彙について
    3.3 文について
    3.4 詩について
4.実践総括
参考文献
謝辞
付録
    付録一
    付録二


【参考文献】:
期刊论文
[1]新世纪日本文学发展进程——黑古一夫访谈录[J]. 陈世华.  外国文学动态研究. 2016(03)
[2]核电与日本文学——二十世纪七八十年代日本“原发”小说述略[J]. 杨晓辉.  外国文学动态. 2014(02)
[3]与日本学者黑古一夫座谈“日本现代文学”[J]. 唐卉.  外国文学动态. 2007(04)



本文编号:3232550

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3232550.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6b6a8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com