当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

康拉德作品译介特征研究——从翻译生态功能视角

发布时间:2021-08-01 13:12
  康拉德作品的译介活动已在中国存在九十余年,历经了兴起、停滞、发展和高潮时期。作品多元化的艺术特征,使得其在中国翻译界颇受青睐,译者们的再创造欲望被一再激发,赋予了译文丰富的生态特色。本文在分析作品特点的基础上,从翻译生态功能视角,探析康拉德作品译介的共时性特征。 

【文章来源】:国际公关. 2020,(11)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、康拉德作品的文本可移植性
    (一)作品主题明确富有层次
    (二)作者观点存在矛盾性
    (三)叙事手法独特而灵活
二、康拉德作品在中国的译介特征
    (一)显著的政治服务功能特征
    (二)正向的文化创造发展特征
    (三)市场导向化的经济奠基特征
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]世界文学视阈下康拉德在中国的“赋形”、“变形”与“正形”[J]. 程香,黄焰结.  安徽工程大学学报. 2015(03)
[2]康拉德在中国:回顾与展望[J]. 王晓兰,王松林.  外国文学研究. 2004(05)



本文编号:3315588

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3315588.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3ee58***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com