当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翻译适应选择论视角下乡土小说《怂恿》的翻译报告

发布时间:2024-12-23 22:50
  本文是一篇汉译英笔译实践报告,以我国著名乡土小说家彭家煌的著作《怂恿》的翻译为基础,结合翻译中遇到的问题和难点,探讨对应的翻译策略,以体现翻译适应选择论对乡土小说翻译的指导性。报告主要包括任务描述、任务过程、文献综述、理论概述、文本特征分析、案例分析及实践总结七个部分。首先对本次翻译任务、文本内容以及任务意义进行了介绍;继而从译前准备、翻译过程以及译后审校三个方面对整个翻译过程进行具体说明。然后根据翻译适应选择论的观点,探讨了行之有效的翻译策略。翻译适应选择论是生态翻译学的核心方法理论与原则,要求译者在翻译过程中从不同层面做出多维度适应性选择以适应译语的翻译生态环境。此翻译实践以胡庚申教授提出的“翻译适应选择论”为理论指导,依据原文本的语言特征,从原文本的修辞层面、词汇层面和句法层面分别做出语言维、文化维以及交际维的适应和选择来解决翻译实践中的具体问题。最后,得出结论:生态翻译学理论为该翻译报告提供了有效的理论依据,在明确翻译目的后,将“三维转换”运用到翻译实践中,能够指导译者更好地进行“适应与选择”,提高译文质量。同时针对此次翻译实践中的不足之处以及收获进行了反思总结,为今后的翻译实践...

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
1 Task Description
    1.1 Reasons for Text Selection
    1.2 Introduction of Text Background
2 Task Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Preparation of Translation Tools
        2.1.2 Searching for Parallel Text
        2.1.3 Formulation of the Translation Plan
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
3 Literature Review
    3.1 Previous Studies on Instigation
        3.1.1 From the Perspective of Linguistic Features
        3.1.2 From the Perspective of Aesthetics
        3.1.3 From the Perspective of Tragic Image
    3.2 Previous Studies on Translation as Adaptation and Selection
4 Introduction of Translation as Adaptation and Selection
5 An Analysis of the Linguistic Features in Instigation
    5.1 Lexical Level
        5.1.1 Dialectic Vocabulary
        5.1.2 Dialectic Proverbs and Idioms
    5.2 Syntactic Level
        5.2.1 Short Sentences
        5.2.2 Interrogative Sentences
    5.3 Rhetoric Level
        5.3.1 Pun
        5.3.2 Simile
        5.3.3 Hyperbole
6 Case Study
    6.1 Translator ’s Adaptations in the Process of Translating Instigation
        6.1.1 Adaptations to Needs
        6.1.2 Adaptations to Competence
        6.1.3 Adaptations to Translational Eco-environment
    6.2. Selections in the Process of Translating Instigation
        6.2.1 Selections on Linguistic Dimension at Rhetorical Level
            6.2.1.1 Selections of Simile
            6.2.1.2 Selections of Pun
            6.2.1.3 Selections of Hyperble
        6.2.2 Selections on Communicative Dimension at Syntactic Level
            6.2.2.1 Selections of Short Sentences
            6.2.2.2 Selections of Interrogative Sentences
        6.2.3 Selections on Cultural Dimension at Lexical Level
            6.2.3.1 Selections of Dialectical Vocabulary
            6.2.3.2 Selections of Proverbs and Idioms
7 Conclusion
    7.1 Findings
    7.2 Deficiencies
Acknowledgements
Works Cited
Appendix



本文编号:4019916

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/4019916.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f7256***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com