巴斯内特文化翻译观视域下的汉诗英译——以元稹的《行宫》英译为例
本文关键词:巴斯内特文化翻译观视域下的汉诗英译——以元稹的《行宫》英译为例,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国古诗语言含蓄凝练,蕴含着独特而丰富的文化元素。在汉诗英译过程中,译者如何翻译这些文化元素关乎翻译成败。巴斯内特提出文化翻译是诗歌翻译的核心,译者应在理解原诗的基础上充分展现其文化内涵及引申意义。基于巴斯内特的文化翻译观,本文尝试以元稹的《行宫》英译为例,探索汉诗英译过程中的文化翻译。
【作者单位】: 河南工业大学外语学院;
【关键词】: 文化 诗歌 翻译
【基金】:河南省教育厅人文社会科学研究项目(2014-GH-620)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 诗歌是人类智慧的结晶,是人类辉煌灿烂文化的集中体现。作为人类文明不可或缺的一部分,中国古典诗歌是中华文明的瑰宝,因其语言含蓄凝练而充盈着独特而丰富的文化气息。汉诗英译历来备受专家学者的关注,焦点常集中在诗歌翻译的可行性上。翻译文化学派的代表人物苏珊·巴斯内特
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 卓振英;汉诗英译中的移情[J];外语与外语教学;2001年01期
2 卓振英;汉诗英译中的风格变通[J];外语与外语教学;2003年10期
3 张若兰,刘筱华;汉诗英译理论框架的构建——简评《汉诗英译论要》[J];韩山师范学院学报;2004年04期
4 王宝童;;汉诗英译中的借鉴与创造[J];外国语言文学;2005年04期
5 刘筱华,高阳懿,张若兰;从《涉江》的英译看《汉诗英译论要》的检验功能[J];韩山师范学院学报(社会科学版);2005年01期
6 杨国栋;;汉诗英译的底线[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2008年01期
7 卜宪锋;;浅谈汉诗英译[J];科技创新导报;2009年10期
8 金静;曾玉洪;;古汉诗英译“形美”攻略——评《走近“形美”:古汉诗英译实践点滴》[J];西南民族大学学报(人文社科版);2009年S2期
9 郭著章;郭丽君;;似韵在汉诗英译中的运用尝试[J];英语广场(学术研究);2011年Z1期
10 周萌;;浅析卓振英汉诗英译的艺术[J];成功(教育);2011年23期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张智中;;重字与汉诗英译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱媛媛;汉诗英译主客体的研究[D];内蒙古师范大学;2011年
2 李志凌;论中西译者汉诗英译中诗艺关怀的生成与实现[D];山东大学;2008年
3 王靖怡;汉诗英译的押韵研究[D];大连海事大学;2012年
4 高雷;论汉诗英译的目的性视角[D];广西大学;2003年
5 王学功;雷克斯罗斯的汉诗英译研究[D];山东师范大学;2008年
6 张帆;汉诗英译的译者意向性研究[D];南京师范大学;2011年
7 陈春霞;动态注意力视阙下的汉诗英译的动态识解研究[D];辽宁师范大学;2012年
8 石建海;汉诗英译的难点及补偿策略[D];对外经济贸易大学;2007年
9 李娜;古汉诗英译的跨文化视角研究[D];西北大学;2002年
10 冯立波;从文本层次理论看汉诗英译文本的翻译批评问题[D];广东外语外贸大学;2004年
本文关键词:巴斯内特文化翻译观视域下的汉诗英译——以元稹的《行宫》英译为例,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:455844
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/455844.html