翻译美学观照下的《荷塘月色》英译研究
本文关键词:翻译美学观照下的《荷塘月色》英译研究
【摘要】:本文以翻译美学理论为指导,以朱自清先生的散文《荷塘月色》为例,分析翻译美学理论在翻译实践中的运用,提出散文翻译中应该注意的问题以及可借鉴的方法。
【作者单位】: 西安文理学院外国语学院;
【关键词】: 翻译美学 散文 荷塘月色 意境
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言 方梦之主编的《译学词典》对翻译美学定义如下:“揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。 二、《荷塘月色》的美学分析
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵亮;;刍议当代翻译美学研究[J];乐山师范学院学报;2011年09期
2 杨晓茹;;翻译美学研究综述[J];考试周刊;2013年25期
3 张柏然;当代翻译美学的反思[J];外语与外语教学;2001年08期
4 余继英;郭建中;;美学理念——翻译理论与实践的桥梁——简评《翻译美学》[J];中国翻译;2006年04期
5 隋荣谊;李锋平;;从翻译美学视角探析《落花生》的两个英译本[J];外国语言文学;2008年02期
6 张广奎;;“翻译移民理论”与诗歌翻译美学研究方法及定位[J];湖北社会科学;2009年08期
7 孔令会;;中国翻译美学发展“路线图”[J];兴义民族师范学院学报;2010年04期
8 焦琳;;当代中国翻译美学研究[J];辽宁教育行政学院学报;2010年09期
9 党争胜;;从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J];外语教学;2010年03期
10 周丹丹;;从翻译美学视角看中国散文英译的美学再现[J];语文学刊(外语教育教学);2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 姜秋霞;翻译美学的多角度透视[N];中国新闻出版报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕文丽;翻译美学指导下的《大卫·科波菲尔》三译本比较研究[D];河北联合大学;2014年
2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻译与审美再现[D];复旦大学;2014年
3 许建;翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究[D];福建师范大学;2015年
4 刘慧鑫;翻译美学视角下郑振铎译泰戈尔诗歌的审美再现[D];陕西师范大学;2015年
5 尹添琦;翻译美学视角下广告语翻译探析[D];福建师范大学;2015年
6 徐松华;翻译美学视角下维译本《家》的翻译探析[D];新疆师范大学;2015年
7 陈映芝;翻译美学视角下梧州旅游资料的英译研究[D];广西大学;2015年
8 刘亭园;林语堂翻译美学研究[D];西南科技大学;2015年
9 郭剑;翻译美学视角下的《神州集》研究[D];云南师范大学;2015年
10 尹天涯;《红楼梦》中人物描述模糊语的翻译美学研究[D];兰州交通大学;2015年
,本文编号:848964
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/848964.html