论文学翻译中译文的文学性再现——以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例
本文关键词:论文学翻译中译文的文学性再现——以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例
【摘要】:"文学性"这一概念在文学翻译中占据着重要地位。本文通过梳理文学性的内涵和文学翻译的本质,探讨文学性再现在文学翻译中的重要性。以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例,从音韵、选词和修辞手段分析两个汉译本的文学性再现特征,以期为英语格律诗体的汉译提供有益借鉴。
【作者单位】: 同济大学外国语学院;
【关键词】: 文学性再现 文学翻译 十四行诗译本
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、文学性与文学翻译(一)文学性的内涵“文学性”最初于1921年由俄国形式主义学者Roman?Jacobson提出,他认为,“文学研究的对象并非文学,而是‘文学性’,即那种使特定作品成为文学作品的东西”[1](P78)。严格来说,“文学性”这个术语是一个逻辑上的模糊概念,其范畴和范畴特质
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁淑芳;;浅议译者在文学翻译中的角色[J];安徽文学(下半月);2010年09期
2 彭娟;;文学翻译中“信”与“达”的实现[J];佳木斯教育学院学报;2014年05期
3 张晓雪;;翻译之计,在于平衡——谈文学翻译的策略抉择与调和[J];复旦外国语言文学论丛;2012年02期
4 陈海生;;试析文学翻译中的对立统一原则[J];商丘师范学院学报;2008年04期
5 田德蓓;文学翻译中的文化差异[J];外国文学研究;2001年01期
6 周亮亮;彭辰宁;;文学翻译中的忠实与对等[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
7 汪庆华;;中国文学翻译的归化与异化研究[J];牡丹江教育学院学报;2008年05期
8 陆晓燕;;浅议音乐指挥与文学翻译之共性[J];重庆社会科学;2007年02期
9 张建英;梁琼琳;;浅析文学翻译中的文化再现与文化误导——以Robinson Crusoe两个译本为例[J];牡丹江大学学报;2012年09期
10 龚人放;谈谈文学翻译[J];俄罗斯文艺;2000年S1期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 丛滋杭;;论文学翻译的复杂性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 侯雪莉;文学翻译中的自译策略研究[D];西安外国语大学;2013年
2 万茜茜;前景化理论关照下《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本的比较[D];西安外国语大学;2013年
,本文编号:889967
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/889967.html