以《桃花源记》英译本为例,浅谈典籍英译中的问题
发布时间:2017-09-21 15:43
本文关键词:以《桃花源记》英译本为例,浅谈典籍英译中的问题
【摘要】:典籍,顾名思义,是古代重要文献的总称。典籍分布在各个领域,如儒学典籍《论语》,历史学典籍《孙子兵法》,地理学典籍《山海经》等。典籍是中国5000多年来传统历史文化的总结,是让世界了解中国的一种有效途径。该文从典籍英译的必要性出发,通过对林语堂和James·Robert.Hightower《桃花源记》英译本的对比分析,最后总结出典籍英译的一些有效方法和启示,希望能为译者或是翻译研究提供些许参考。
【作者单位】: 华南理工大学外国语学院;
【关键词】: 典籍 桃花源记 英译 对比
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 典籍英译是译者将典籍中的汉语转换成相应的英语,随着中国“走出去”战略的实施,将中国宝贵的语言文化译成外语,英语显得尤为重要和迫切。在全球化语境下,中国进入公共外交的重要阶段,汉语典籍英译自然成为文化传播和交流的重要一环。对于一个民族来说,语言不仅仅是其特有的文
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄姣;;不为人知的世外桃源——对比《桃花源记》与“酒泉乡”[J];青年文学家;2011年12期
2 杜苗苗;;《鲁滨逊漂流记》与《桃花源记》理想空间建构之比较[J];丝绸之路;2011年22期
3 张笑铭;;跨越时空的精神之合——关于《地洞》与《桃花源记》创作观的比较研究[J];大众文艺;2010年21期
4 陈进华;;《桃花源记》与《乌托邦》之比较[J];神州;2012年11期
5 刘朝霞;;海陶玮与《桃花源记》翻译[J];现代企业教育;2014年08期
6 栾颖;;林语堂《桃花源记》的英译本质量评估[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2012年11期
7 丁建芳;;翻译二元论视界下《桃花源记》三种英译本的对比分析[J];剑南文学(经典教苑);2013年01期
8 尹衍桐;;文字、文学、文化——《桃花源记》六个英译本比较[J];名作欣赏;2013年24期
9 胡牧;;文学乌托邦的符号翻译[J];江苏社会科学;2013年06期
10 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 唐明丽;从操控理论看《桃花源记》的六个英译本[D];中国石油大学(华东);2013年
,本文编号:895435
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/895435.html