从翻译伦理看译者翻译策略选择——以傅东华《飘》汉译为例
本文关键词:从翻译伦理看译者翻译策略选择——以傅东华《飘》汉译为例
【摘要】:本文从翻译伦理视角分析傅东华翻译《飘》时所采用的翻译策略,结合译者自身的职业伦理和接受环境的社会伦理,分析翻译伦理对译者翻译策略的选择所产生的影响,从翻译伦理的视角动态地评价译文。
【作者单位】: 安徽建筑大学;
【关键词】: 翻译策略 译者伦理 社会伦理
【基金】:安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目“翻译伦理视角下的重译研究--以《飘》汉译为例”(编号:SK2015A299);安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目“语用模糊视阈下的莎士比亚四大悲剧研究”(编号:SK2014A206)的研究成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 译者翻译行为不仅仅是语言层面的转换,也是跨文化的交际行为,翻译伦理学从伦理学的视角研究翻译,认为翻译同时受非语言要素,如译入语文化、意识形态等要素的制约。译者在翻译过程中不仅要遵守职业伦理,同时译入语社会伦理也会对译者翻译策略选择产生影响。而译者的翻译策略又
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
2 骆贤凤;;中西翻译伦理研究述评[J];中国翻译;2009年03期
3 王晓惠;;尊“他”重“异”—中国近现代翻译伦理观[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
4 陈燕荣;车明明;;翻译伦理观照下外宣材料翻译[J];华东交通大学学报;2010年04期
5 陈芙蓉;刘浩;;翻译职业化视角下的翻译伦理建设[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年06期
6 季红;;等级式信息传播模式与翻译伦理观建构[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2011年02期
7 涂兵兰;;中西翻译伦理差异之比较[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年05期
8 梅阳春;;翻译的承诺伦理——传统翻译伦理的逾越[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2011年06期
9 徐修鸿;;译者职责的翻译伦理学阐释[J];重庆广播电视大学学报;2011年06期
10 彭萍;;翻译学的新兴分支——翻译伦理学刍议[J];学术探索;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 贾欣岚;;跨文化交流中的翻译伦理问题研究[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年
3 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 青海民族大学文学与新闻传播学院教授 卓玛;另一种声音——藏诗汉译的翻译原则与伦理[N];青海日报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 段晓宇;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];广东外语外贸大学;2007年
2 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
3 雷欢;翻译伦理视角下的《恋爱中的女人》两个中译本对比研究[D];河北师范大学;2015年
4 李艳娜;从翻译伦理角度看Joan Haste的林纾中文译本[D];华中师范大学;2015年
5 戴萍;切斯特曼翻译伦理模式下的《色戒》英译研究[D];南京师范大学;2015年
6 白洁;切斯特曼翻译伦理模式观照下的《丰乳肥臀》英译本研究[D];河南师范大学;2015年
7 蔡剑飞;基于文化专有项翻译的翻译伦理研究[D];重庆大学;2015年
8 何璐;《红高粱家族》葛浩文英译本中汉语粗俗语翻译的伦理审视[D];兰州交通大学;2015年
9 何金地;翻译伦理视角下苏轼词英译的对比研究[D];河南大学;2015年
10 李小亚;翻译伦理视角下林语堂英译《浮生六记》翻译策略研究[D];西北师范大学;2015年
,本文编号:898941
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/898941.html