俄苏文学作品蒙古文译文研究
发布时间:2021-04-25 04:05
论文以俄苏文学作品蒙古文译文为研究对象,主要考察了1949——1999年间俄苏文学作品蒙古文翻译发表、出版情况,同时对于俄苏文学作品蒙古文译文对蒙古族文学创作等诸方面所产生的影响进行了初步探讨。 全文有导论(题旨;选题意义;研究状况;研究目的),正文(第一章:俄苏文学作品蒙古文译文(上);第二章:俄苏文学作品蒙古文译文(下);第三章:俄苏文学作品蒙古文翻译历程以及影响),结论与附录(俄苏文学作品蒙古文译文目录(1949-1999)(一);俄苏文学作品蒙古文译文目录(1948-1999)(二);俄苏文学研究论著(蒙古文)目录索引;俄苏文学作品蒙古文译文统计表;参考文献)等4个部分组成。 自20世纪50年代起有大量的俄苏文学作品被翻译成蒙古文。其中有195位作家的277部(篇)作品被翻译成蒙古文发表、出版,其中,仅长篇小说、小说散文集等就达115种之多。这些作品吸引了几代大量的读者并在蒙古文学领域产生了积极影响。这是蒙古族翻译文学史上不可忽略的重要的文学现象。国内蒙古族俄苏文学作品翻译主要通过以下几种渠道实现的:吉里尔文字转写:译自汉文;译自俄文等。随着俄苏文学作品的翻译发表以...
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:112 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
俄苏文学作品蒙古文译文研究
内容摘要
Abstract
正文
本文编号:3158668
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:112 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
俄苏文学作品蒙古文译文研究
内容摘要
Abstract
正文
本文编号:3158668
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/3158668.html