宇文所安的唐诗译介
发布时间:2017-05-28 01:07
本文关键词:宇文所安的唐诗译介,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 宇文所安是海外唐诗学界的代表人物之一,其独特的研究方法和视角引起了国内学者的巨大兴趣。目前对宇文所安的研究,主要集中于其文论研究方面,对其译介的研究较为薄弱。本文以宇文所安《中国文学选集》为考察重心,通过对其翻译和编选两个方面的深入研究,辨清其唐诗研究和译集编选的关系,并力图揭示其对美国唐诗译介的创新。 全文共分为三章。引论部分主要简单介绍国内外学界对宇文所安的研究现状,以及本论文的选题意义和研究方法。 第一章主要首先具体介绍美国的唐诗译介史,总结两个译介阶段的特点,并分析美国唐诗译介的文化背景,以及唐诗译介活动对美国文学和文化发展的推动作用。其次,以《中国文学选集》为中心,考察宇文所安对唐诗意象、节奏和文化负载词的翻译策略,探寻其翻译手法的特点。 第二章从宇文所安唐诗研究与文集编选的关系切入,主要以王维《辋川集》的收录和边塞诗的编选为研究个案,考察该选集的编选方法。 第三章讨论宇文所安唐诗译介的文学和文化意义。编者通过编选选集的方式为西方读者展现出中国文学史的概貌;并立足于文化交流,以文化媒介者的姿态成为中国文学传统在异域的代言人。 结语部分总结全文,讨论了宇文所安的唐诗译介对于国内学界的启示。
【关键词】:宇文所安 《中国文学选集》 译介 编选
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I046;I207.22
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-7
- 引论 宇文所安及其作品研究综述7-10
- 一、著作评介7-8
- 二、综合研究8
- 三、翻译研究8-9
- 四 论文采用的研究方法与选题价值9
- 五 相关的研究文献9-10
- 第一章 宇文所安的唐诗译介10-25
- 第一节 美国的唐诗译介回瞻10-15
- 一 美国意象派运动与唐诗译介发轫10-12
- 二 王维与寒山:禅诗译介的兴起与繁荣12-15
- 第二节 宇文所安唐诗翻译的特点15-25
- 一 宇文所安及其《中国文学选集》15-16
- 二 《中国文学选集》翻译手法探析16-25
- 第二章 文集编选与文学史观25-38
- 第一节《辋川集》的收录26-31
- 第二节 边塞诗的编选31-38
- 一 初唐边塞诗的编选31-33
- 二 盛唐边塞诗的编选33-35
- 三 中晚唐边塞诗的编选35-38
- 第三章 宇文所安唐诗译介的文化和文学意义38-44
- 第一节 翻译策略:迈向解构主义38-41
- 第二节 编选目的:文学史的重建41-44
- 结语44-45
- 附录一 美国唐诗选本辑录45-55
- 附录二 相关研究文献55-58
- 附录三 宇文所安《中国文学选集》译例言58-63
- 附录四 《中国文学选集》“唐代文学作品”目录63-66
- 参考文献66-70
- 后记70-71
- 攻读硕士学位期间发表论文71
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 魏家海;;宇文所安的文学翻译思想[J];北京理工大学学报(社会科学版);2010年06期
本文关键词:宇文所安的唐诗译介,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:401567
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/401567.html