藏族格言诗中“佛”类字眼英译辨考
本文关键词:藏族格言诗中“佛”类字眼英译辨考
更多相关文章: 藏族格言诗 “佛”类字眼 文化转换 宗教文化
【摘要】:藏族格言诗高度融合了藏、汉、印三种文化的智慧,是很有价值的精神文本。因此,藏族格言诗的翻译不只是简单的语言转换,更是文化间的复杂交流,译者应充分注意到中西文化之间的转换,尤其要注意集中体现藏族文化的"佛"类字眼的翻译。将藏族格言诗三个英译本中"佛"类字眼的翻译进行比较,从文化转换的角度分析其译者所采用的翻译策略和技巧,并从宗教文化、译者身份和意识形态等方面分析其影响因素,可以为中华民族文化走出去提供一些参考。
【作者单位】: 河北师范大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社科课题“藏族格言诗英译研究”(13Y5A74030)阶段性成果之一
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言藏族格言诗是13世纪以来在印度格言诗与藏族民间文学的基础上形成的独具特色的文学种类,语言古朴、诗味隽永、内涵丰富、哲理深邃,真实体现了藏族人民的智慧,是西藏文学的一种重要表现形式,是中华民族文坛中独具民族特色的奇葩,更是世界文学史上饱含高原气息的“格桑花
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 熊德米;奈达翻译理论评述[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年04期
2 班班多杰;也谈藏传佛教与藏族文化的关系[J];青海民族学院学报;2004年04期
3 王颖;;翻译与文化再现[J];外国语文;2011年02期
4 刘浩;;文学翻译中的翻译方法与翻译目的[J];外国语文;2013年01期
5 蔡晓菁;;《萨迦格言》的结构解读[J];西藏民族学院学报(哲学社会科学版);2009年03期
6 廖艳莎;;藏语格言诗风格研究[J];语文学刊;2010年09期
7 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李晓红;;林语堂的翻译论述评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
2 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
3 吕锴;;等效翻译理论述评[J];安徽文学(下半月);2007年03期
4 吕胜蓝;;从《简·爱》不同译本看意识形态对翻译的操纵[J];安徽文学(下半月);2009年06期
5 陈少琛;;批评性话语分析与新闻翻译[J];安徽文学(下半月);2010年03期
6 徐静;;勒菲弗尔意识形态理论对汉诗英译的解释力——以毛泽东《忆秦娥·娄山关》词英译为例[J];辽宁科技大学学报;2009年04期
7 刘惠娟;;从改写理论看韩少功译本《生命中不能承受之轻》的翻译[J];安阳师范学院学报;2010年01期
8 龚艳;;功能对等与商标翻译[J];边疆经济与文化;2010年12期
9 张行才;;意识形态对翻译的影响[J];才智;2009年30期
10 黄蕾;董小骥;;西方当代译论家勒菲弗尔译论简论[J];长城;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 陈鉴潍;宁玛派隆钦饶绛巴研究[D];中央民族大学;2011年
4 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
5 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
6 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
7 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
8 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
9 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
10 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 邱鹏飞;功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究[D];江西师范大学;2010年
3 储海燕;从操控理论分析儿童文学翻译策略[D];武汉理工大学;2010年
4 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
5 张晓清;切斯特曼翻译规范视野下《飘》的中译本研究[D];吉林大学;2011年
6 张会霞;目的论视域下英语新闻汉译研究[D];吉林大学;2011年
7 王志庄;[D];中国政法大学;2011年
8 吴和林;从翻译适应选择论评析《简·爱》的三个中译本[D];华中师范大学;2011年
9 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
10 朱玉剑;操控理论下《中美联合声明》汉译本的对比研究[D];四川外语学院;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
2 李钟霖;藏族格言诗文化审视[J];青海民族研究;1993年03期
3 吕俊;翻译研究:从文本理论到权力话语[J];四川外语学院学报;2002年01期
4 王祥兵;论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J];上海科技翻译;2002年02期
5 蒋骁华;异化翻译与文化传播[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2003年03期
6 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期
7 彭长江;翻译标准多,何以断是非[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期
8 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
9 胡秉之;一部光彩夺目的哲理诗集——谈谈《萨迦格言》[J];西藏民族学院学报;1981年03期
10 熊坤新;《萨迦格言》伦理思想比较研究二题[J];西藏民族学院学报(社会科学版);1990年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李擎;;功能译论在文学翻译中对文化转换与接受的作用[J];考试周刊;2011年16期
2 冯英杰;;浅析红楼梦英译本中的宗教文化翻译策略[J];科技信息(科学教研);2007年35期
3 肖志艳;;文学翻译中的文化适应性研究[J];湖北函授大学学报;2011年02期
4 博·阿斯巴根;宗教文化对游牧民族造型艺术的影响及其发展关系[J];内蒙古大学艺术学院学报;2005年02期
5 谢永新;;论宗教文化对古代东方文学的影响——东方文学比较研究之一[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2006年02期
6 庄国卫;;《红楼梦》英译本对宗教文化信息的处理[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年05期
7 庄国卫;;从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教文化翻译策略[J];大连大学学报;2007年04期
8 范敏;《红楼梦》两英译本中习语的宗教文化比较[J];德州学院学报;2003年05期
9 黄粉保;从《红楼梦》熟语的翻译看“异化”的文化传递功能[J];云梦学刊;2004年06期
10 徐岱;宗教:艺术哲学的一个参照系[J];文艺理论研究;1988年02期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 本报记者 王宏坤;奉行诚信 拍出精品[N];中国矿业报;2007年
2 通讯员 李翔邋记者 王夏斐;杭州佛学艺术研修苑开工建设[N];杭州日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 李畅;文学作品中的宗教文化元素与翻译[D];上海外国语大学;2007年
2 齐明敏;阿拉伯阿拔斯“苦行诗”及其与中国唐宋“出家诗”之比较[D];北京外国语学院;1993年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯英杰;从文化信息传递视角探析《红楼梦》英译本的宗教文化翻译策略[D];山东师范大学;2007年
2 夏高琴;文化语境与翻译[D];中南大学;2008年
3 汪杨文;混生杂合的普遍与差异[D];安徽大学;2011年
4 黄东华;《浮生六记》两个英译本的比较—文化视角[D];中南大学;2006年
5 陶铖;荷马史诗与《格萨尔》美学建构之比较[D];内蒙古师范大学;2007年
6 叶弦;极端形式艺术正义的宗教资源[D];上海戏剧学院;2009年
7 白塔娜;《江格尔》与荷马史诗自然观之比较[D];内蒙古师范大学;2009年
8 单春艳;《哈利波特与“混血王子”》两中译本的文化描述翻译研究[D];浙江大学;2007年
9 陈小丽;隐形的归化[D];华中师范大学;2012年
10 殷晓东;简论小说翻译中文化的移植与同化[D];湖南师范大学;2013年
,本文编号:1162834
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1162834.html