关联理论《边城》文化负载词翻译研究
本文关键词:关联理论《边城》文化负载词翻译研究
更多相关文章: 关联理论 《边城》 文化负载词 最佳关联 推理明示过程
【摘要】:关联理论从认知科学角度阐述并修正了格雷斯的会话理论,认为语言交际是一个认知过程,是必须依靠推理思维来进行的新的语用学观念。人类认知常常与最大关联性相吻合,每一个明示的交际行为都设想为它本身的最佳关联性,也即:人类的认知以最大关联为取向,而语言交际则以最佳关联为取向。这一理论不断完善深化,对文化负载词翻译有较强的解释力。 文化负载词有其独特的文化内涵,如果缺少相应的认知环境,目的语读者便很难理解,因此,文化负载词的翻译对译者提出了很高的要求,既要推理出原文语境,又要明白无误将传它达给读者。奈达认为翻译过程中文化因素分为五个方面,即:社会文化、宗教文化、物质文化、生态文化和风俗文化。本文从关联理论角度介绍了文化负载词的翻译,并以《边城》的两个英译本为例,用关联理论从上述五个方面分析了文化负载词的翻译。分析认为,戴乃迭与金介甫的译本在总体上达到最大关联,金介甫较多地应用直接翻译,翻译出其中的交际线索,有时还加上了相应的注释或词汇,以达到最佳关联,而戴乃迭更偏向于间接翻译。
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李振;;关联理论视角下文化负载词的翻译策略——以沙博理译“茅盾农村三部曲”为例[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年02期
2 王勤玲;试谈中英文习语中“狗”的翻译[J];山西教育学院学报;2001年01期
3 刘静;;基于“关联域”的文化负载词翻译[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2007年01期
4 刘静;;关联理论视域下的文化负载词翻译[J];兰州交通大学学报;2007年02期
5 谭雪莲;;浅谈翻译中文化词及文化负载词的语义空缺[J];内蒙古电大学刊;2006年11期
6 李颖玉;郭继荣;袁笠菱;;试论方言文化负载词的翻译——以《浮躁》中的“瓷”为例[J];中国翻译;2008年03期
7 张虹然;;如何翻译汉语中的文化负载词[J];英语知识;2010年08期
8 张继文;;《论语》中文化负载词的理解与翻译[J];皖西学院学报;2008年03期
9 肖洪兵;;文化负载词及其翻译[J];中小企业管理与科技(上旬刊);2009年08期
10 蔡月;;《京华烟云》中文化负载词的翻译[J];科技信息;2009年27期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 闻艳;;关联理论视角下的广告翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 夏雨;;从关联理论看英语影视字幕汉译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
5 王娟;;从关联理论角度探讨话语标记语well的语用功能[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 陈曦;;寻求听力理解中的最佳相关[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 吴文辉;;隐喻的关联性分析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 林凤来;;《围城》中的幽默比喻及其英译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 涂秀青;;认知、逻辑分析与翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
10 靳宁;贾德江;;再论关联理论对翻译的解释力[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 萧平;浙江研讨飞白、宋兆霖翻译艺术[N];文学报;2008年
2 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
3 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
4 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
5 本报记者 张树伟;翻译帮我找到自己诗歌声音[N];中国教育报;2009年
6 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
7 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
8 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
9 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
10 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
2 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
3 蔡少莲;中美拒绝策略对比研究[D];上海交通大学;2009年
4 胡春华;学术讲座中元话语的语用学研究:顺应—关联路向[D];上海外国语大学;2008年
5 江晓红;转喻的认知语用研究[D];广东外语外贸大学;2008年
6 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
7 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
8 赵虹;言语反讽的关联理论研究[D];山东大学;2007年
9 曾莉;非规约间接否定:作为语用策略的言语行为[D];华中科技大学;2009年
10 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐珂;电影字幕中文化负载词翻译:关联理论视角[D];郑州大学;2010年
2 刘一鸣;关联理论视阈下汉语文化负载词的英译探析[D];西北大学;2010年
3 李继鹏;关联理论视域下文化负载词的英译探析[D];西北大学;2011年
4 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
5 罗丹;《论语》中核心文化负载词的多维翻译[D];南华大学;2011年
6 金雅慧;《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究[D];上海外国语大学;2010年
7 耿小超;《阿Q正传》中文化负载词汇的翻译[D];中北大学;2010年
8 李照;目的论视角下的文化负载词翻译[D];首都师范大学;2011年
9 廖慧华;从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译[D];南华大学;2010年
10 秦艳;非英语专业学生英语文化负载词学习现状的调查研究[D];大连海事大学;2011年
,本文编号:1164924
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1164924.html