忠实的美人:《兄弟》中习语的英译策略分析
本文关键词:忠实的美人:《兄弟》中习语的英译策略分析
【摘要】:余华小说在中国当代文学"走出去"中占有重要地位。在英语世界,他已有4部长篇小说和近20篇中短篇小说被不同译者翻译出版。《兄弟》是余华近年来有着广泛影响的一部长篇小说,其英文版的"忠实"翻译表征着中国文学对外译介水平已取得了明显进步。
【作者单位】: 甘肃农业大学外语学院;
【基金】:教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国新时期小说英译及接受研究”(12YJC751015)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言余华与莫言、苏童一道,三十余年里凭借对文学的执着和富有实绩的创作,由曾经的先锋作家成长为中国当代文坛的主流作家。不仅如此,他们的作品也被译成多种文字在海外出版,俨然已构成了中国当代作家在海外被译介最多的“三驾马车”。而以《十八岁出门远行》登上中国文坛的
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 姜智芹;;西方人视野中的余华[J];山东师范大学学报(人文社会科学版);2010年02期
2 郭建玲;;异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受[J];文艺争鸣;2010年23期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 缪佳;邵斌;;基于语料库的汉英翻译中的显化研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案[J];外国语言文学;2014年01期
2 郭建玲;;异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受[J];文艺争鸣;2010年23期
3 熊修雨;;中国当代文学的海外影响力因素分析[J];文学评论;2013年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 鲍晓英;中国文学“走出去”译介模式研究[D];上海外国语大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 伊内莎;互识与互补[D];浙江师范大学;2011年
2 郑贤洲;目的论在文学翻译中的适用性[D];四川外语学院;2012年
3 龚艳萍;余华《活着》的英译研究[D];浙江师范大学;2012年
4 戴秋月;论《兄弟》英译本中粗俗语和习语的翻译[D];上海外国语大学;2012年
5 周怡;多元系统论视角下《兄弟》英译本“异质”因素处理的探讨[D];华中师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 王侃;余华;;我想写出一个国家的疼痛[J];东吴学术;2010年01期
2 姜智芹;;西方人视野中的余华[J];山东师范大学学报(人文社会科学版);2010年02期
3 陈思和;;我对《兄弟》的解读[J];文艺争鸣;2007年02期
4 杭零;许钧;;《兄弟》的不同诠释与接受——余华在法兰西文化语境中的译介[J];文艺争鸣;2010年07期
5 陈思和;;我对20世纪中国文学的世界性因素的思考与探索[J];中国比较文学;2006年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 兰守亭;[N];中华读书报;2003年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 刘铁铠;诗词中“愁思”解读及英译策略探索[J];台州学院学报;2005年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 敖攀琴;功能对等下探析《儒林外史》中方言英译策略[D];赣南师范学院;2013年
2 郝瑞玉;《世说新语》的英译问题与策略研究[D];山西大学;2013年
,本文编号:1174083
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1174083.html