当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

从阐释学角度看《边城》英译的译者主体性

发布时间:2017-11-22 10:10

  本文关键词:从阐释学角度看《边城》英译的译者主体性


  更多相关文章: 阐释学 译者主体性 《边城》


【摘要】:作为中国乡土文化的经典著作,《边城》对中国文学和中国文化影响深远,是大陆文学家沈从文的代表作。其在当今中国乃至世界文学界上都占有非常重要地位,被誉为“一颗千古不磨的珠玉”。自出版以来,已被译成30多种语言,至今已出现了两个英译本:一个是金杽和Robert Payne合译的The Frontier City,另一个是戴乃迭译的The Border Town;由于原作具有丰富的文学价值与文化信息,对于这一文本,不同的译者有着不同的理解,又由于译者自身处于不同的历史文化背景,为了满足各自潜在读者和社会的需求而使用不同的翻译策略,因而表现出极大的译者主体性。 译者主体性在中外翻译史上经历了蒙蔽到彰显的过程。传统译论中,译者地位和作用不受重视,处于边缘化地位。直到20世纪70年代出现的“文化转向”,译者的主体性研究得到了应有的重视,并逐渐走向深入,译者才渐渐从边缘地位走向了主体地位。长期以来,翻译理论家们把研究的重心都放在了翻译方法,标准,原则和原作等方面,忽略了译者的重大贡献,而阐释学可以很好地阐释译者的主体性发挥,为翻译研究提供新的视角,不仅扩展了翻译研究的领域,而且还深化了人们对译者的认识。 本文以伽达默尔哲学阐释学为理论基础,运用“偏见”、“理解的历史性”、“视域融合”这三大原则对《边城》两个英译本中的译者主体性进行研究,从译者对原文本的选材,翻译中对语言、文化的处理等这几方面来进行比较分析,目的不在于评价孰优孰劣,而是重在揭示《边城》英译中体现的译者主体性。由于主体性的存在,不同的译者作为原文的读者,理解不尽相同;作为解析者,由于自身的知识背景以及参考资料的不同,对于特殊语言现象的处理选择不同;作为译者,由于翻译目的不同,采用的翻译方法也不同。戴乃迭翻译《边城》是为了向没有中国文化背景的西方读者传播地道的中国文化,所以她得翻译尽量采用异化的翻译策略并带有大量的注释;为了让西方读者很好地读懂并理解原文,金杽和Robert Payne采用归化的翻译策略。
【学位授予单位】:南京农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘小燕;从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J];北京交通大学学报(社会科学版);2005年02期

2 李艳荣;运用比较美学处理文学翻译中的民族色彩——对小说《边城》两个英译本的对比研究[J];北京理工大学学报(社会科学版);2004年S1期

3 梅忠波;;译者的角色与翻译风格[J];成都教育学院学报;2006年12期

4 杨瑞仁;七十年来域外学者《边城》研究述评[J];吉首大学学报(社会科学版);2005年04期

5 何小平;;沈从文的文化阐释视阈与创作价值取向[J];吉首大学学报(社会科学版);2010年01期

6 金介甫;安刚强;;永远的“希腊小庙”——英译《边城》序[J];吉首大学学报(社会科学版);2010年04期

7 朱益平;;阐释学三大原则对文学翻译的启示——以《德伯家的苔丝》多译本为例[J];江西社会科学;2010年01期

8 张德让;论译语文化与文本选择[J];外语教学;2001年03期

9 龙佳红;从边缘到中心——对译者地位的思考[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2005年04期

10 陈琳;张春柏;;译者主体地位:分析哲学的阐释[J];外语与外语教学;2006年09期

中国硕士学位论文全文数据库 前8条

1 龚琳;翻译过程中译者角色研究[D];重庆大学;2003年

2 王秋实;戴乃迭英译《边城》中原作风格的再现[D];华中师范大学;2007年

3 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年

4 文平;对《边城》两个英译本美学再现的对比研究[D];华中师范大学;2008年

5 胡招荣;戴乃迭《边城》英译本的翻译策略研究[D];湖南师范大学;2009年

6 钱嘉颖;从哲学阐释学角度论译者主体性[D];华东师范大学;2009年

7 白瑞;从阐释学角度论译者的主体性[D];西安电子科技大学;2009年

8 李佐;多元系统理论下对《边城》两个英译本的比较研究[D];浙江大学;2010年



本文编号:1214313

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1214313.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ad80***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com