论《鼠疫》在中国的译介
发布时间:2017-11-27 18:31
本文关键词:论《鼠疫》在中国的译介
【摘要】:加缪对自己与他人生命的尊重,坚持与热爱,对于人类处境的深刻理解,对于道德的不断追求,是最深冷寒夜中一点明亮的星光。加缪的作品向来被视作道德坐标。然而,由于加缪彻底的人道主义追求,使得他的文学价值被其政治色彩所掩盖。尽管如此,其重要作品之一《鼠疫》,因为其特殊的主题:反思灾难的本质,拷问生命的尊严,描述人性的光芒与污浊,思索人面对灾难的反应,自八十年代被译为中文以来,在各时期不同读者群中产生了不同的反响,这些反响的变迁在诸多评论性和研究性文章中多有体现。本文第一部分着力于分析加缪的形象,以及该形象在法国本土和在中国的解读。中法两国对加缪其人解读的差异可为日后其它加缪的接受研究提供素材,此差异也为文本在两国不同的接受情况进行铺垫。本文第二部分对《鼠疫》内容与思想进行简要全面的分析,并在末尾附上此书在法国接受情况的概述,为其在中国的理解与接受做铺垫。第三部分为《鼠疫》在中国三十年的接受历程及分析。本文创新之处在于把《鼠疫》在中国的接受历程按时代背景的发展分为三个阶段,并试图分析《鼠疫》的不同解读里蕴含的社会思想倾向,总结出每一个时代的接受特点,以及产生这些思想方式的社会原因。通过此分析,本文探讨了当代影响翻译文学在中国接受的因素,全面地描绘出《鼠疫》的思想内涵,指出之前相关思索的不足。最终,通过一外国作品的接受勾勒出最近三十年来中国社会的精神图卷。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 郭宏安;;谈谈阿尔贝·加缪的《鼠疫》[J];读书;1982年02期
2 冯汉津;卡缪和荒诞派[J];译林;1979年01期
,本文编号:1232698
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1232698.html