从语域角度探析《四世同堂》对话翻译
发布时间:2017-12-23 12:09
本文关键词:从语域角度探析《四世同堂》对话翻译 出处:《四川师范大学》2011年硕士论文 论文类型:学位论文
更多相关文章: 语域分析 小说对话翻译 语域对等 《四世同堂》
【摘要】:根据语域理论,在翻译过程中译者应尽可能的在译文中再现原文的语域特征。但是由于英汉语言属于不同的语系,文化差异一定程度上影响了原文语域特征的再现,因此译者在翻译过程中应考虑译入语的文化因素和语言结构。 本文运用语域分析评析老舍的作品《四世同堂》中有其独特风格的小说对话的翻译。利用语域分析指导对话翻译,即对原文及译文语域特征进行对照分析,包含了三个方面:从语场的角度,对人物对话中心话题的分析,揭示对小说主题的塑造作用;从语旨的角度,揭示小说中主要人物的性格及人物关系;就交际渠道而言,小说中的语式虽已确定为看似非书面语的口语,但从修辞的角度看不同的语式却对小说对话产生了不同的影响。通过对照分析及翻译策略的讨论,本文旨在说明如果在译文与原文实现语域对等,译文便做到了与原文最大程度的相似。
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 沈荭;对外汉语教学现状及对策研究[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年03期
2 曹建新;;小说人物对话翻译初探[J];江苏外语教学研究;1996年01期
3 陶长坤;;试论老舍长篇小说的幽默特色[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1982年06期
4 贺显斌;了解当代西方译论的一个新窗口 Introducing Translation Studies(2001)述介[J];上海科技翻译;2002年03期
5 万菁婧;邹亮;;略论语域与翻译[J];天津工程师范学院学报;2006年01期
6 方永德;Sociolinguistics[J];外语教学与研究;1985年03期
7 方琰;浅谈语类[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年01期
8 张美芳;从语篇分析的角度看翻译中的对等[J];现代外语;2001年01期
9 ;北京师范大学新世纪义务教育课程标准实验教科书小学语文教材简介[J];学科教育;2002年12期
10 王胜宝;“会话含义”与小说对话的理解和翻译[J];中国翻译;1996年03期
,本文编号:1323802
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1323802.html