浅谈英译《亲爱的安德烈》中长句翻译策略
本文关键词:浅谈英译《亲爱的安德烈》中长句翻译策略 出处:《复旦大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:《亲爱的安德烈》是一部书信体散文作品,由台湾作家龙应台和其儿子安德烈所共著。该书全部由母子两人的家书信往来构成。译者选取了该书的前三篇作品进行翻译。由于英语汉语分属不同的语系,所以导致了两种语言之间在各方面都存在着巨大的差异。本文将讨论在处理本书汉语长句英译时所采取的翻译策略,从而使意合为主的汉语转换为以形合为主的英语,使所选作品中的汉语长句英译不但精彩,而且也能为译文读者所接受。
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 傅维贤;英汉重复格的比较与翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
2 杨成虎,钱志富;“隐我”与“显我”——王维与华滋华斯山水诗中人与自然关系的比较[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年06期
3 刘世芳;省略现象在翻译中的应用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
4 傅绍清;周珍霓;;“意念对等”与英汉翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
5 史宝辉;pro-省略参数浅析[J];北京林业大学学报;1992年S1期
6 赵发田,李蕾,李英奎;太极拳动作名称特点的探析[J];北京体育大学学报;2004年10期
7 王伟;;中西方思维差异与英语教学[J];才智;2012年13期
8 阳光;;英语写作教学中流水句现象分析[J];长春理工大学学报(高教版);2009年07期
9 李玉英;曾祥宏;;演讲语篇中的英汉指称衔接手段对比分析——以奥巴马就职演说词为例[J];长春师范学院学报;2011年09期
10 徐灿;论中日文化差异与日语教学中的文化渗透[J];重庆大学学报(社会科学版);2004年06期
相关会议论文 前2条
1 张思洁;;形合与意合的哲学思辨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
2 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 肖书文;中日当代修辞学比较研究[D];华中师范大学;2011年
2 王雪松;中国现代诗歌节奏原理与形态研究[D];华中师范大学;2011年
3 武春野;“北京官话”与书面语的近代转变[D];复旦大学;2011年
4 吴岚;“世界文学”视域下的中日现代文学比较研究[D];复旦大学;2010年
5 高方;《左传》文学论[D];哈尔滨师范大学;2011年
6 魏在江;英汉语篇连贯认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
7 陈爱中;中国现代新诗语言研究[D];东北师范大学;2006年
8 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
9 甘玲;中国古代诗学和语言学[D];四川大学;2007年
10 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 袁颢;论译者的主体性[D];中国海洋大学;2010年
2 苗晓珍;关联理论视角下《茶馆》两个译本的对比分析[D];中国海洋大学;2010年
3 袁莉莉;《阿Q正传》汉英语篇衔接手段的对比研究与翻译策略[D];江西师范大学;2010年
4 胡砚文;汉英句子结构对比:“话题说明”与“主谓宾”[D];解放军信息工程大学;2010年
5 张小花;从话题结构分析英语专业学生翻译中的错误[D];西安工业大学;2011年
6 赵丹丹;从接受美学和目的论的视角分析《围城》英译本的美学再现[D];太原理工大学;2011年
7 陈明燕;从纯理功能看中国政府工作报告的汉英翻译[D];宁波大学;2010年
8 南红红;英汉“话题—说明”结构比较研究[D];西北师范大学;2011年
9 马永鹏;《论语》句型研究[D];西北师范大学;2011年
10 王美馨;现代汉语功能句型及其语料库建设[D];上海交通大学;2012年
,本文编号:1333310
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1333310.html