宇文所安的文学翻译思想
本文关键词: 宇文所安 翻译 思想 传播 出处:《北京理工大学学报(社会科学版)》2010年06期 论文类型:期刊论文
【摘要】:在文化视角的观照下,探讨了宇文所安翻译思想有关中国诗歌的"中国性"和"世界性"协调问题、诗歌的可译性、译者的文学经纪人和文化代言人地位和文学翻译的接受效果等。宇文所安的译文既重视再现中国文学语域和风格的多样性,又倾向于透明性和本土性,有利于中国文学和文化在当代美国的传播。
[Abstract]:From the perspective of culture, this paper probes into the coordination between "Chinese" and "world" of Chinese poetry and the translatability of poetry. The translator's position as a literary broker and cultural spokesman and the receptive effect of literary translation, etc. The translation of Yu Wenan not only emphasizes the diversity of the register and style of Chinese literature, but also tends to be transparent and local. It is conducive to the spread of Chinese literature and culture in contemporary America.
【作者单位】: 武汉理工大学外语学院;
【基金】:教育部人文社会科学资助项目“英美的中国古代经典诗歌英译研究”(06JA740036)
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 宇文所安是美国著名的汉学家,他编译的《中国文学选读》和《中国文论选读》为中国古典文学和文论的西传做出了重要贡献。他对中国文学(尤其是唐诗)的研究和翻译同步进行,虽然没有提出一套翻译理论,但他的翻译思想内容丰富深刻,具有独特的学术价值。然而,目前我国翻译理论界对
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张光茫;;追寻村上春树的灵魂——读林少华《为了灵魂的自由:村上春树的文学世界》[J];中国信用卡;2010年03期
2 马燕;;法国后期象征派对戴望舒创作《望舒草》的影响[J];昭通师范高等专科学校学报;2010年01期
3 陈橙;;他者视域中的文学传统——以宇文所安《中国文学选集》为中心的考察[J];云南师范大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
4 卢巧琴;颜洽茂;;中古译经年代与“感染生义”的判别[J];中国语文;2010年01期
5 沈国威;;西方新概念的容受与造新字为译词——以日本兰学家与来华传教士为例[J];浙江大学学报(人文社会科学版);2010年01期
6 周振鹤;;将错就错的西洋地名翻译[J];咬文嚼字;2010年02期
7 王永霞;;情境创设在中等职业学校英语语法教学中的应用[J];职业;2010年03期
8 操时尧;;刍议“狗不理”的新译名“GO BELIEVE”[J];中国商贸;2010年04期
9 黄粉保;;《金瓶梅》中诗歌及其英译评析[J];云梦学刊;2010年01期
10 冀爱莲;;阿瑟·韦利与丁文江交游考[J];新文学史料;2010年01期
相关会议论文 前10条
1 伍秉纯;;苗歌翻译浅谈[A];中国民间文化艺术之乡建设与发展初探[C];2010年
2 陈炳发;;从公司的翻译业务发展需求看MTI的人才培养[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
3 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
4 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
5 闫栗丽;;校企共建翻译实验室模式[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 Frank Ku;;可视化技术与翻译[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 褚丽莎;韩娜;宋向阳;曹江;;真核翻译起始因子亚单位eIF3g对乳腺癌作用的基础和临床研究[A];2010’全国肿瘤分子标志及应用学术研讨会暨第五届中国中青年肿瘤专家论坛论文汇编[C];2010年
8 小山;;他还有一盏童心灯——阅读屠岸老师翻译的儿童诗[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
9 程桂萍;;合同的翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
10 孙芳琴;;莎翁戏剧中颜色词所体现的文化意义及其翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 杜萌;翻译行业抄袭手法“推陈出新”加剧维权难度[N];法制日报;2010年
2 特约撰文/朱玉增;进口葡萄酒如何在翻译中创造价值[N];华夏酒报;2010年
3 记者 李静颖;从奥运到世博 元培翻译“傍大款,走正路”[N];第一财经日报;2010年
4 金惠俊 韩国釜山大学教授;中国现代文学的韩文翻译[N];中国社会科学报;2010年
5 本报记者 马媛媛;榆林市翻译中心成立[N];榆林日报;2010年
6 本报记者 文敏;文化走出去不差钱差翻译[N];浙江日报;2010年
7 记者 谈燕;钳工2617元 翻译2302元[N];解放日报;2010年
8 本报记者刘雪明;“翻译不是跨栏,绝非越快越好”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
9 本报记者 谢颖;翻译:文化转换的奥秘[N];人民政协报;2010年
10 赵念渝;原创语言翻译转换需时间消化[N];社会科学报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 葛红;宇文所安唐诗史方法论研究[D];西北大学;2010年
2 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
3 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
4 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
5 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年
6 王英姿;译名研究[D];华东师范大学;2009年
7 唐欣玉;被建构的西方女杰[D];复旦大学;2008年
8 李刚;西方分析实证主义法学在中国[D];重庆大学;2008年
9 张佩兰;Waddles小鼠遗传性小脑性共济失调的分子机制的研究[D];天津医科大学;2006年
10 郑元会;翻译中人际意义的跨文化建构[D];山东大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨贵华;从“文化转向”看《文心雕龙》中“心”的翻译[D];上海师范大学;2010年
2 李晶;社会语境因素和它们对翻译文化专有项的影响[D];上海师范大学;2010年
3 周s,
本文编号:1480174
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1480174.html