论文学翻译的模糊性
本文选题:文学翻译 切入点:模糊语言 出处:《疯狂英语(教师版)》2014年01期 论文类型:期刊论文
【摘要】:模糊性是自然语言的基本属性之一。翻译是一项复杂的活动,作为自然语言一部分的翻译活动也不可避免地带有模糊性。文学语言本身的模糊性使得文学翻译中准确表达成为不可能。近年来,翻译研究者对文学语言的模糊性以及文学作品中模糊语言的翻译做出了诸多探讨,其研究成果证明了文学翻译自始至终都带有模糊性。本文主要就模糊理论对翻译的渗透、理解过程的模糊性、表达中的模糊性以及翻译标准的模糊性等方面探讨了文学翻译的模糊性。
[Abstract]:Fuzziness is one of the basic attributes of natural language. Translation is a complex activity. Translation activities as part of natural language are inevitably fuzziness. The fuzziness of literary language makes it impossible to express accurately in literary translation. Translation researchers have made many discussions on the fuzziness of literary language and the translation of vague language in literary works. The research results prove that literary translation has fuzziness from beginning to end. This paper probes into the fuzziness of literary translation from the aspects of fuzziness in the process of understanding, fuzziness in expression and fuzziness in translation criteria.
【作者单位】: 兰州文理学院外语学院;
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 王华琴,王清亭;模糊性思维与英汉翻译[J];中国科技翻译;1997年03期
2 邵璐;;论翻译的模糊法则[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年03期
3 田耀;英汉互译中的模糊处理[J];西安外国语学院学报;2002年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 曹建辉;;《红楼梦》诗词中的模糊语言及其翻译探讨[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年01期
2 姜娟;;从接受美学视角谈模糊语言在儿童文学中的翻译[J];短篇小说(原创版);2012年18期
3 罗黎;;《鲁迅选集》中模糊语言的主要作用[J];长春理工大学学报;2012年09期
4 田昌景;张轶前;;模糊语义现象及其英汉互译中的翻译策略[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年03期
5 彭征宇;;数词的模糊性及其翻译[J];和田师范专科学校学报;2006年03期
6 许宏;从英汉思维及语言的对比看英汉翻译[J];解放军外国语学院学报;1999年03期
7 刘晓蕾;;浅析英汉语言中文化负载词的翻译[J];吉林广播电视大学学报;2008年04期
8 周晶志;;科技英语中的模糊性语言及其翻译[J];考试周刊;2009年32期
9 周晶志;;英汉翻译中的模糊语言及其对策[J];科技信息;2009年23期
10 于群;;自然语言中翻译的模糊性[J];科技信息;2011年18期
相关博士学位论文 前1条
1 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 曲肖玉;法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
2 田敏;商务英文信函中模糊语及其汉译策略研究[D];南华大学;2011年
3 秦小红;唐诗中数词英译的模糊对等[D];西北师范大学;2010年
4 韩红红;[D];西安外国语大学;2011年
5 郝丽娜;从接受美学视角看汉语散文翻译之美学价值再现[D];西南石油大学;2011年
6 王禹奇;汉英语言的模糊性及其翻译[D];华中师范大学;2002年
7 白云;模糊语言及其翻译策略的语用研究[D];西南交通大学;2003年
8 李俊霞;中西思维模式的差异—中式英语的主要成因[D];东华大学;2004年
9 李燕;论文学翻译的模糊性[D];上海外国语大学;2004年
10 赵凤兰;广告英语中模糊限制语的辨证分析[D];吉林大学;2005年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 吴世雄,陈维振;语义模糊与词典定义[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1994年02期
2 伍铁平;;语言的模糊性和词源学[J];外语教学;1986年01期
3 Eugene A.Nida;Approaches to Translating in the Western World[J];外语教学与研究;1984年02期
4 陈维振 ,吴世雄;有关模糊语义逻辑的知识论观点[J];外语教学与研究;2003年01期
5 谭载喜;;翻译比喻衍生的译学思索[J];中国翻译;2006年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 薛继华;;文学翻译中的意境传递[J];文学界(理论版);2010年12期
2 李瑾;裴萱;;星月掩映云g#胧——浅析文学语言的模糊性[J];漯河职业技术学院学报;2009年04期
3 王雪,刘著妍;模糊:文学翻译的客观属性[J];天津大学学报(社会科学版);2004年03期
4 钟钦;浅谈模糊语言在写作中的运用[J];四川教育学院学报;1999年01期
5 袁新;;文学翻译中的精确与模糊[J];中国俄语教学;2011年02期
6 刘慧芬;模糊语言的文学表现功能[J];洛阳大学学报;2004年03期
7 程灿;;论文学语言的模糊特性[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);1990年03期
8 强瑛;;论模糊语言在文学翻译中的美学价值[J];文学教育(上);2010年01期
9 唐树芝;文学语言的模糊性辨析──模糊语言研究之一[J];湖南师范大学社会科学学报;1998年02期
10 韩征顺;;文学翻译模糊性纵观[J];武汉科技学院学报;2007年11期
相关会议论文 前10条
1 覃大立;陈少炜;;以“灰色思维”剖析中国流行色现状[A];2001-2003中国流行色优秀论文集[C];2003年
2 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
3 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
10 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 李燕;论文学翻译的模糊性[D];上海外国语大学;2004年
2 陈艳艳;文学模糊的翻译及译者的地位[D];安徽大学;2007年
3 金立;《红楼梦》中模糊语言的翻译研究[D];安徽大学;2006年
4 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
5 吴琳;文学翻译中译者的创造性叛逆[D];广西大学;2005年
6 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
7 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
8 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
9 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
10 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
,本文编号:1557188
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1557188.html