从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存
本文选题:文学翻译 切入点:现代哲学阐释学 出处:《东华大学学报(社会科学版)》2005年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:多个译本并存已成为文学翻译中日益普遍的现象,本文从现代哲学阐释学和接受美学的角度,结合翻译的具体实践,分析说明这一现象存在的合理性和必要性。
[Abstract]:The coexistence of multiple versions has become an increasingly common phenomenon in literary translation. From the perspective of modern philosophical hermeneutics and reception aesthetics, this paper analyzes the reasonableness and necessity of the existence of this phenomenon from the perspective of modern philosophical hermeneutics and reception aesthetics and the concrete practice of translation.
【作者单位】: 东华大学外语学院
【分类号】:I046;
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
2 文军,高晓鹰;归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本[J];中国翻译;2003年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋国权;高嵘;蒋建辉;;对体育课程的理解:“工具”到“文本”[J];首都体育学院学报;2006年01期
2 王媛媛;;诠释学中的诠释限度问题[J];巢湖学院学报;2007年01期
3 何林军;;不确定性:象征的基本意义维度[J];湘南学院学报;2005年06期
4 吴志萌;现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J];电子科技大学学报(社科版);2005年03期
5 杨朝燕;胡素芬;;朱虹与女性主义翻译观下的女性译者主体性[J];湖北社会科学;2007年05期
6 程玮;;从伽达默尔文本观视角解读教学中的师生关系[J];高教探索;2006年06期
7 郭庆,张媛;将“信”的标准融入女性主义翻译理论[J];甘肃社会科学;2005年05期
8 文军;刘萍;;中国翻译批评五十年:回顾与展望[J];甘肃社会科学;2006年02期
9 刘振宁;;唐代景教入华之际的时空环境及其影响[J];贵州大学学报(社会科学版);2007年01期
10 寇东亮;;自由:道德的形成根据[J];河南大学学报(社会科学版);2005年06期
相关会议论文 前4条
1 李秋群;;西方语境下对庄子的美学误读[A];中国新时期思想理论宝库——第三届中国杰出管理者年会成果汇编[C];2007年
2 万莲子;;池莉与潘诺娃日常写实小说的文化魅力[A];“湖北作家与外国文学”全国学术研讨会论文集[C];2007年
3 张玖青;;从阐释学的角度谈竹书《性情论》与《孔子诗论》的关系[A];第七届《诗经》国际学术研讨会论文集(一)[C];2006年
4 郑辟瑞;;海德格尔,德里达与动物[A];“现象学与政治学”国际现象学学术研讨会暨中国第十二届现象学年会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 程勇;汉代经学视野中的儒家文论叙述[D];复旦大学;2003年
2 姜宇辉;审美经验与身体意象[D];复旦大学;2004年
3 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
4 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
5 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
6 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
7 刘永春;在后现代性的地平线上[D];山东大学;2005年
8 龚孝华;走向具体个人:教育评价的生存论建构[D];华中科技大学;2005年
9 黄键;京派文学批评研究[D];北京师范大学;2000年
10 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘三秀;论审美超越性[D];厦门大学;2001年
2 华章琳;论伽达默尔超越相对主义的探索[D];陕西师范大学;2002年
3 段金柱;论当代中国长篇小说的史诗性追求[D];厦门大学;2002年
4 吴媛;从后殖民主义视角看红楼梦的翻译[D];广东外语外贸大学;2004年
5 邓婕;译者主体性及其对文学翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2004年
6 龚隆勤;新闻作品的功能派翻译观[D];广东外语外贸大学;2004年
7 徐涵;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用[D];广东外语外贸大学;2004年
8 周展红;女性主义框架下的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2004年
9 王秀梅;目的论及其在英汉互译中的应用[D];华东师范大学;2004年
10 戴颖;翻译过程中意义的哲学阐释[D];华东师范大学;2004年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
2 吕俊;翻译研究:从文本理论到权力话语[J];四川外语学院学报;2002年01期
3 王祥兵;论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J];上海科技翻译;2002年02期
4 蒋骁华;异化翻译与文化传播[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2003年03期
5 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期
6 张曼;时代文学语境与穆旦译介择取的特点[J];中国比较文学;2001年04期
7 王晓元;意识形态与文学翻译的互动关系[J];中国翻译;1999年02期
8 张南峰;特性与共性──论中国翻译学与翻译学的关系[J];中国翻译;2000年02期
9 陈小慰!350002;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
10 杨柳;论原作之隐形[J];中国翻译;2001年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 伍晓蓉;;文学翻译中的美学[J];飞天;2011年12期
2 韩丽;薛富强;;意境美的重新塑造——文学翻译艺术的真谛[J];大家;2011年14期
3 李潇;;文学翻译中文化霸权的探讨[J];山西农业大学学报(社会科学版);2011年06期
4 高丽;;刍议文学翻译之难[J];现代语文(文学研究);2011年04期
5 肖尊岚;杨志豪;旷爱梅;;文学翻译中的文化差异[J];邵阳学院学报(社会科学版);2011年03期
6 麦合木提·麦麦提;;文学翻译中的两种问题[J];民族翻译;2010年02期
7 许钧;;文字·文学·文化——关于“文字翻译”与“文学翻译”[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);1996年01期
8 李亚峰;高涵;;文学翻译的创造性叛逆与可接受性[J];商业文化(上半月);2011年06期
9 王洁;孟庆娜;;浅析外国文学的翻译[J];时代文学(下半月);2011年07期
10 邵宏;;主位结构理论和文学翻译[J];湖北广播电视大学学报;2011年07期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
2 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
3 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
4 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
5 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
6 本报记者 张烁;文学翻译缘何沦为“零首选”[N];人民日报;2009年
7 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
8 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
9 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年
10 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
4 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
5 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
6 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
7 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
8 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
9 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
10 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
4 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
6 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
7 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
8 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
9 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年
10 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年
,本文编号:1578500
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1578500.html