郭沫若翻译标准管窥
本文选题:郭沫若 切入点:翻译标准 出处:《外语与外语教学》2009年05期 论文类型:期刊论文
【摘要】:作为20世纪中国最多产的翻译家之一,郭沫若在他的文化传播翻译历程中,对翻译标准有自己的看法与准则。本文根据郭沫若本人对翻译标准的论述以及他的翻译实践,来考察其翻译标准观。
[Abstract]:In 20th century, Guo Moruo, one of the most prolific translators in China, had his own views and norms on translation standards in his translation process of cultural communication. To examine his translation standards.
【作者单位】: 西南交通大学;
【基金】:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地(郭沫若研究中心)2007年项目“郭沫若翻译思想研究”(项目编号:GY2007/L05)系列研究成果之一 西南交通大学2007年校科学研究基金资助
【分类号】:H059;I046
【共引文献】
相关期刊论文 前6条
1 陈鹏鸣;试论康有为的大同理想[J];安徽史学;2000年04期
2 刘悦坦,魏建;苏俄无产阶级革命文化与郭沫若的思想“转换”[J];长白学刊;2002年02期
3 刘悦坦;郭沫若“泛神”的艺术思维方式与其前期新诗创作中的“返祖”意识[J];东岳论丛;2001年06期
4 石燕京;郭沫若与德国文学关系研究二十年——郭沫若与外国文学研究回响系列之二[J];郭沫若学刊;2001年04期
5 吴卫华;文化创造与反抗绝望——屈原的知识分子品格谫议[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2003年04期
6 咸立强;从“文学”社团到文学“社团”——从社团的角度切入创造社研究(一)[J];克山师专学报;2004年04期
相关博士学位论文 前3条
1 伍世昭;比较诗学视野中的郭沫若早期心灵诗学[D];暨南大学;2002年
2 田广文;“群”与“己”的嬗变[D];山东大学;2005年
3 陈占彪;“五四”一代知识分子观研究[D];复旦大学;2007年
相关硕士学位论文 前4条
1 李生滨;郭沫若文艺性散文研究[D];陕西师范大学;2000年
2 刘林;伟大的翻译家郭沫若:创作·思想与翻译[D];四川师范大学;2001年
3 夏婉璐;从接受美学看翻译对五四时期新诗创作的影响[D];四川大学;2005年
4 乌彦博;日本私小说及其对“五四”文学的影响[D];内蒙古师范大学;2007年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王艳;高菊霞;;文学作品的标题翻译研究[J];西安文理学院学报(社会科学版);2011年03期
2 滕梅;于晓霞;;《山居秋暝》的汉英语篇功能对比分析[J];长春师范学院学报;2011年07期
3 彭建华;邢莉君;;论郭沫若译诗的修改[J];郭沫若学刊;2011年02期
4 王彦飞;;词语的选择与句子重构——铁凝《草戒指》英译研究[J];大家;2011年14期
5 屠岸;何启治;李晋西;;我与文学翻译[J];新文学史料;2011年03期
6 马春峰;;归化与异化:《苔丝》两个汉译本的对比研究[J];华章;2011年23期
7 王占斌;陈海伦;;文学翻译文本的选择——从创造社和文学研究会关于翻译的争论谈起[J];长春理工大学学报;2011年09期
8 陈袁菁;;玉珠滴露 草叶关情——楚图南、江枫译惠特曼名诗对比赏析[J];学习月刊;2011年14期
9 周纪焕;;论现代作家教师专业能力培养思想[J];皖西学院学报;2011年03期
10 刘嫦;;论文学翻译批评标准的革新[J];当代文坛;2011年04期
相关会议论文 前10条
1 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
2 卞石;;《英诗译稿》简介[A];郭沫若研究第一辑[C];1985年
3 刘珏;;郭沫若早期剧作与爱尔兰近代剧之比较研究[A];郭沫若研究第二辑[C];1986年
4 傅正乾;;《孔雀胆》与《哀格蒙特》的比较研究[A];“我的郭沫若观”学术讨论会论文集[C];1989年
5 武媛媛;;解读林语堂的翻译观点[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 童庆炳;;重建·隐喻·哲学意味——历史文学作品三层面[A];和谐社会自主创新与文化交融——2006学术前沿论坛论文集(上卷)[C];2006年
7 冯颖钦;;汉英重叠诗法比较[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 刘淮南;;大众化的昨天与今天[A];《毛泽东文艺思想研究》第六辑暨全国毛泽东文艺思想研究会成立10周年学术研讨会论文集[C];1990年
10 洛汀;;文艺家岂可不问政治[A];云南省当代文学研究会文学评论选[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 蔡 震;郭沫若与浪漫主义[N];中国艺术报;2005年
2 祝勇;荣誉光环下的阴影[N];工人日报;2000年
3 刘泽先;艺术品市场天热槌不闲[N];北京商报;2007年
4 李长安;近现代名人书画稳定升值的新热门[N];中国艺术报;2007年
5 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
6 晓臣;中贸秋拍 书画瓷杂各有斩获[N];中国商报;2007年
7 记者 李晶;出人才 出精品 有市场[N];西安日报;2008年
8 杨春;荣宝2006秋拍览胜[N];人民政协报;2006年
9 杨春;大千、抱石巨作亮相艺博会[N];人民政协报;2006年
10 蔡树农;“花明”又一村[N];美术报;2008年
相关博士学位论文 前5条
1 刘雄平;文学理论的现代性追求(1928-1936)[D];暨南大学;2006年
2 吴亚娟;日本自然主义文学与中国“五四”新文学[D];吉林大学;2008年
3 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
4 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 郭秋香;文学翻译标准与策略[D];山东师范大学;2004年
2 吴小华;生如夏花之绚烂 死若秋叶之静美[D];重庆师范大学;2007年
3 马德忠;英语散文汉译的翻译标准[D];天津理工大学;2007年
4 周玲;翻译不确定性研究[D];吉林大学;2009年
5 项红梅;从女性主义角度重新思考文学翻译中的翻译标准问题[D];成都理工大学;2007年
6 位清;从接受理论角度谈文学翻译评估多元模式[D];苏州大学;2008年
7 周蓉;文学名著重译初探[D];浙江大学;2007年
8 赵佳;英诗中的隐喻及其汉译[D];首都师范大学;2007年
9 刘林;伟大的翻译家郭沫若:创作·思想与翻译[D];四川师范大学;2001年
10 杜洪峰;“忠实”原则在《红楼梦》翻译过程中的体现[D];哈尔滨工程大学;2004年
,本文编号:1578628
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1578628.html