胡适翻译思想探析
本文选题:胡适 切入点:佛经翻译 出处:《外语教学理论与实践》2009年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:胡适倡导文学革命,抨击文言文,提倡白话文,推动了国语文学的现代化进程。他译介易卜生主义和杜威的实验主义哲学,倡导新文化运动,反对封建宗法的旧文化,解放了国人的思想。胡适的翻译思想与其新文学观和新文化观有着紧密联系,在理论建树和翻译实践上自成体系。翻译选材主张"译名著论",翻译用语主张采用白话文,翻译标准力举"求真",翻译方法主张直译,在翻译批评上坚持反对文言翻译,无不与其文学革命观和新文化观互为一体。
[Abstract]:Hu Shi advocated the literary revolution, attacked classical Chinese, and advocated vernacular writing, which promoted the modernization of Mandarin literature. He translated and introduced Ibsen's and Dewey's experimental philosophy, advocated the new cultural movement, and opposed the old culture of feudal patriarchal clan. Hu Shi's translation thought is closely related to his new literary and new cultural views, and he has established his own system in theory and practice. The standard of translation is "seeking truth", the translation method advocates literal translation, and insists on opposing the translation of classical Chinese in translation criticism, which is integrated with his literary revolutionary view and new cultural view.
【作者单位】: 怀化学院外语系;
【分类号】:I046;H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 廖七一;胡适的白话译诗与中国文艺复兴[J];四川外语学院学报;2004年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
2 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
3 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期
4 蒙吉军,崔凤军;北京市文化旅游开发研究[J];北京联合大学学报;2001年01期
5 刘铁芳;从独白到对话:传统道德教化的现代性转向[J];北京大学教育评论;2004年01期
6 颜浩;民间化:现代同人杂志的出版策略——20世纪20年代的《语丝》杂志和北新书局[J];北京社会科学;2005年02期
7 王青;;目的语文化语境对翻译的影响——莎士比亚作品在中国的早期译介[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2006年04期
8 刘丹;《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学[J];重庆工学院学报;2003年04期
9 曹冬梅;试述佛经翻译对中国文化的影响[J];巢湖学院学报;2002年02期
10 邵璐;政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年03期
相关会议论文 前1条
1 王振忠;;明清以来的徽州日记及其学术价值[A];第二届传统中国研究国际学术讨论会论文集(二)[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 许正林;中国现代文学与基督教[D];华中师范大学;2001年
2 钟吉娅;汉语外源词[D];华东师范大学;2003年
3 陈文联;五四时期妇女解放思潮研究[D];湖南师范大学;2002年
4 缪柏平;艾思奇哲学道路研究[D];中共中央党校;2004年
5 张国义;朱谦之学术研究[D];华东师范大学;2004年
6 徐仲佳;性爱问题:20年代中国小说的现代性阐释[D];南京师范大学;2004年
7 周海波;现代传媒视野中的中国现代文学[D];山东师范大学;2004年
8 周景雷;茅盾与中国现代文学[D];复旦大学;2004年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 唐小林;现代汉语诗学与基督教[D];四川大学;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
2 连幼平;维新派的翻译理论及实践在中国翻译史上的影响(1894—1910)[D];广西师范大学;2000年
3 李建红;奈达理论和旅游资料英语翻译[D];广西大学;2001年
4 彭春华;晚清政治法律著作汉译模式研究[D];广西大学;2001年
5 曹赛先;翻译对文化的迁移作用[D];湖南大学;2001年
6 杨家勤;语境与翻译[D];安徽大学;2001年
7 刘天伟;翻译的异化[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
8 马彩梅;[D];西北大学;2000年
9 曹志芳;从四行诗看英语格律诗形式的翻译[D];华中师范大学;2002年
10 易芳;初探文学翻译的变异现象[D];华中师范大学;2002年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 李靖莉;“五四文艺复兴”辨析[J];江西社会科学;2003年01期
2 王铁仙;中国文学的现代转型及其意义[J];中国社会科学;2003年03期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 石晓岩;;从《娇妻》到《娜拉》:民初与五四时期文学翻译的创造性误读[J];哈尔滨师范大学社会科学学报;2011年02期
2 安传芳;;“文学是什么”与“什么是文学”论[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年08期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关会议论文 前3条
1 张旭;;译经文学传统与近代英诗译诗[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 程光炜;;一个被重构的“西方”——从“现代西方学术文库”看八十年代的知识范式[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
相关重要报纸文章 前10条
1 晓芙;胡适墨宝品出市场[N];中国商报;2007年
2 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
3 [日]大江健三郎 王中忱 译;我如何领悟中国的近、现代文学[N];北京日报;2000年
4 陈平原;俗文学研究的精神性、文学性与当代性[N];中华读书报;2004年
5 唐岫敏;“新传记”在中国[N];文艺报;2005年
6 南帆;文学的潜能[N];人民日报;2011年
7 杨鼎川;从20世纪初的文学启蒙到21世纪初的“文艺复兴”[N];文艺报;2002年
8 本报记者 李佳鹏 实习生 巩慧;“红五月”春拍 中国书画最抢眼[N];经济参考报;2009年
9 天津市作家协会 赵玫;文学呼唤人文精神[N];人民日报;2010年
10 文化报副总编辑 鲍风;文学写作应有“写作规矩”[N];长江日报;2005年
相关博士学位论文 前1条
1 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 李翔;胡适短篇小说翻译研究[D];四川外语学院;2010年
2 常华;胡适诗歌翻译的描述性研究[D];太原理工大学;2007年
3 周继铭;文学翻译的操纵[D];上海外国语大学;2009年
4 谢匀;从佛经与圣经翻译看中西方翻译手法的相似性[D];山东大学;2008年
5 彭文奉;佛经汉译及其对中国文化的影响[D];山东大学;2008年
6 刘九茹;梁译莎士比亚研究[D];郑州大学;2005年
7 邓晓凌;文学翻译中的注释问题[D];四川大学;2004年
8 胡媛媛;文学作品的语言翻译——以《雪国》两译本的比较分析为中心[D];四川大学;2004年
9 魏国珍;从操纵论视角管窥徐志摩诗歌翻译[D];中南大学;2008年
10 陈海苹;试论文学翻译中的审美效果[D];湖南师范大学;2005年
,本文编号:1585005
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1585005.html