当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

形合、意合的语用效应与中国古诗词的英译问题

发布时间:2018-03-09 18:22

  本文选题:形合 切入点:意合 出处:《广西社会科学》2009年11期  论文类型:期刊论文


【摘要】:在许多情况下,形合与意合是英汉语篇中主观性的常用策略而不具有语言系统的规定性,它们是语言使用者在语言实际运用中有理据的不同选择。形合、意合的语用效应包括文体特质效应、主题烘托效应、思绪彰显效应和时代标志效应。
[Abstract]:In many cases, hypotaxis and parataxis are common strategies for subjectivity in English and Chinese discourses, rather than the language system. They are different choices that language users have motivations in the actual use of language. The pragmatic effects of parataxis include stylistic trait effect, thematic contrast effect, thought manifestation effect and time mark effect.
【作者单位】: 大连交通大学外语学院;
【分类号】:I046;H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 王东风;译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J];中国翻译;2001年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 曹迎春;陈娟;;异化策略在跨文化翻译中的应用和优化模式[J];东华理工学院学报(社会科学版);2006年02期

2 黄晓佳;《哈克贝利·芬历险记》文体翻译的功能主义分析[J];广东外语外贸大学学报;2004年04期

3 肖曼君;论文学翻译中的“走失”现象[J];湖南大学学报(社会科学版);2005年01期

4 陆莺;论异化翻译的最优化[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期

5 张景华;;从文学翻译的倾向性论复译的必要性——以《哈克贝利·芬历险记》的两种译本为例[J];北京第二外国语学院学报;2006年08期

6 杨斌;英语小说自由间接引语的翻译[J];解放军外国语学院学报;2005年02期

7 笪玉霞;汉英飞白辞格的比较与翻译[J];济南大学学报(社会科学版);2003年03期

8 陆莺;论异化翻译的最优化[J];四川外语学院学报;2004年05期

9 胡作友,邓英;从文化层面看翻译的多重制约性[J];学术界;2003年04期

10 张伟;从审美效果看文学对话语言翻译——浅析《红楼梦》译本的人物语言[J];天津外国语学院学报;2003年01期

相关博士学位论文 前5条

1 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

3 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年

4 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年

5 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 邓霖;英汉民族思维方式的差异对句子翻译的影响[D];武汉大学;2005年

2 李强;论文学翻译中的读者介入[D];湖南师范大学;2005年

3 严建明;英汉思维方式差异与翻译[D];福建师范大学;2002年

4 谢谦;文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译[D];广东外语外贸大学;2002年

5 李朝霞;文学翻译的语用连贯性研究[D];首都师范大学;2003年

6 赵秀芬;论译者的介入[D];首都师范大学;2003年

7 李新英;接受美学与翻译中的归化和异化[D];首都师范大学;2003年

8 费国萍;符号学在翻译领域的历史性扩展[D];南京师范大学;2003年

9 王建国;原交际忠实翻译论[D];广东外语外贸大学;2003年

10 黄晓佳;《哈克贝利·芬历险记》文体的功能主义分析[D];广东外语外贸大学;2003年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 邢元平;;衔接和连贯理论与诗歌翻译——以许译《水调歌头·明月几时有》为例[J];青年文学家;2011年13期

2 ;[J];;年期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关硕士学位论文 前2条

1 卜俊杰;浅谈英译《亲爱的安德烈》中长句翻译策略[D];复旦大学;2012年

2 姜雯;《呼啸山庄》中文译本杂合现象研究[D];徐州师范大学;2011年



本文编号:1589704

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1589704.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户558ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com