唐宋诗词色彩意象及英译研究
发布时间:2018-03-29 13:30
本文选题:唐宋诗词 切入点:色彩意象 出处:《广西大学》2002年硕士论文
【摘要】: 唐宋诗词是中华民族五千年文明的丰碑,也是世界文坛的瑰宝。它犹如一颗晶莹的珍珠,在人类文明史上放射出璀璨的光芒。唐宋诗词以其优美的语言,隽永的画意,凝练的思想和巧妙的构思而获得“诗中有画,画中有诗”的美誉。借助于色彩唐宋诗人为我们描绘了一幅幅色彩瑰丽的画卷。唐诗中的每一种色彩都充满了感情,赤橙黄绿青蓝紫在诗人们的笔下妙意无穷,或写景状物,或抒发情感。唐宋诗词的色彩意象或澄澈,或欢悦,或细腻,或朦胧。纷繁的颜色表现了诗人丰富的内心世界,多彩的妙笔再现了唐宋时代广阔的社会生活。因此,色彩意象的艺术表现力和感染力在唐宋诗词中达到了顶峰,具有感人的艺术魅力,其在唐宋诗词的创作和欣赏中的地位不言而喻。本文依据现代翻译美学的观点和语言学的理论对唐宋诗词中的色彩意象及如何翻译作了探讨。 为了更好了解诗词的色彩意象,本文在第一章对唐宋诗词的形成,发展,内容及特点作了简要的介绍。在第二章和第三章,本文阐述了唐宋诗词中丰富的色彩世界,对色彩意象进行了分类,通过大量的诗例分析了色彩在植物,人物,,服饰及女性等方面的刻画,同时探讨了不同的色彩与诗人的关系。 本文第四章详细论述了翻译的理论和色彩意象的翻译。文章 克奴捂义唇和焙用旁角熏含祈了造成侍农翻汗难的原困。作者伍 荷,殉的在义哨梧言意义与倪话者意义乏今。荧歌是一种持殊的 式舍彤式,4梧言肛栋&素A深逸珐特点。祷歌的梧言臾多的是 仗用倪话老击义,而说估老意义是&难把抠的,由此而禾便造成 了祷农翻耳乏唯。但作老同时伍荷,待歌翻拜虽难 随着在面方 或化的囊讫,其的要报居可行件是显而易见的。式章对锗歌翻许 作品才色彰意象的莅舜、漏耳友钳耳进行了深。的刮祈。在待歌 素象翻淖原则上,作者8种11 辰祷是种彤募惧的艺术品,耳持 也羞是一件种彤呆惧的艺术品。禾赞成将中因舌典侍饲锌成自由 祷武散丈。2)待衣翻年摹在忠于原式的基矾上保留屋待的舌象 和意碗,再现原传的艺术或。3)怠宋持饲讲求诺樟,耳待H哀 具哼一炙的县扦和卡表 杏则将会哨拔原侍的音乐或。在扶耳方 吃上作老伍荷羞在遭扼仟渊冲的“主友”书难的同时强稠语义对 苦,饲A这封和审友原则,弄且#苗在色彰意象的翻汗中审友辰 则是社禾可少的。
[Abstract]:The poetry of Tang and Song Dynasty is the monument of the Chinese nation's 5,000 years civilization and the treasure of the world literary world. It is like a crystal pearl that radiates a bright light in the history of human civilization. The poems of the Tang and Song dynasties have their beautiful language and meaningful painting meaning. Condensed thoughts and ingenious ideas have earned the reputation of "painting in poetry, poetry in painting". With the help of color, poets in Tang and Song Dynasty have described for us a picture of magnificent colors. Every color in Tang poetry is full of emotion. Red, orange, yellow, green, green, blue and purple have a wonderful meaning in the poets' works, or they write scenery or express their feelings. The color images of the poems of the Tang and Song dynasties are either clear, happy, delicate, or hazy. The numerous colors represent the rich inner world of the poet, Therefore, the artistic expression and appeal of color image reached its peak in the poetry of Tang and Song dynasties, and had the touching artistic charm, so the colorful and wonderful brush reappeared the broad social life of the Tang and Song dynasties, so the artistic expression and appeal of the color image reached its peak in the poetry of the Tang and Song dynasties. It is self-evident in the creation and appreciation of poems in Tang and Song dynasties. Based on the views of modern translation aesthetics and linguistic theories, this paper discusses the color images in Tang and Song poetry and how to translate them. In order to better understand the color image of poetry, this paper gives a brief introduction to the formation, development, content and characteristics of Tang and Song poetry in the first chapter. In the second and third chapters, this paper expounds the rich color world in Tang and Song poetry. This paper classifies the color image, analyzes the depiction of color in plants, characters, costumes and women through a large number of poetic examples, and probes into the relationship between different colors and poets. The fourth chapter discusses the theory of translation and the translation of color images in detail. Knu covers his lips and roasts with his horns to make it difficult for the peasants to turn over their sweats.author Wu. The meaning of Wu's speech and the meaning of Ni's dialect are lacking in this respect. Ying Song is a kind of special kind of music. The style of shitong is the style of the four Wuluyan anus & the characteristic of Su-A deep and easy. The Wu Yan of the song of prayer is more than one moment. It is difficult to judge the meaning of the old, and it is thus the result of the harmony that the meaning of the war is always attacked with Ni's words and the meaning of the old is estimated. But when I was old and worshiped, it was difficult to follow the side of the face, though I waited for the song to be translated and worshipped. It is obvious that the possibility of applying for residence is obvious. The work of the color of the image of Shun, leak ear friend forceps carried out a deep. Pray. Waiting for songs. In principle, 8 kinds of 11-hour prayer are a kind of art which is feared and held in the ear. Shame is a dreaded work of art. He is in favor of freeing zinc from the tongue. Pray Wu San Zhang. 2) copy the tongue of the house on the base alum loyal to the original style. And Yi bowl, reproducing the original art or .3.) Song Zeng-zhou-zhou-zhou-cai, his ear waiting for H. A humming county skewer and a kapok will whistle out the original music or... In the ear. To eat Lao Wu he is ashamed to be hard to read the book "Lord friend" at the same time strong semantic contrast. Bitter, feeding this letter and review the principle of friends, and # seedling in the color image of sweating in the examination of friends Chen. Then is the social harmony can be few.
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 严军;;张爱玲小说中色彩意象的文化隐喻[J];安徽文学(下半月);2011年07期
2 沈学s
本文编号:1681334
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1681334.html