文学翻译中译文读者的介入
本文选题:文学翻译 + 译文读者 ; 参考:《电影文学》2009年14期
【摘要】:译文读者是翻译活动的重要参与者。缺少译文读者,译者的工作就会变得毫无意义。尤其在文学翻译中,译者不能置译文读者于不顾,不能忽视译文读者的存在。译者应该给予译文读者适当的关注,因为译文读者在一定程度上左右着译者对翻译策略和翻译方法的取舍,影响着译文质量的评判标准。可以说,译文读者参与翻译工作的全过程,不管译者是否意识到了这一点。
[Abstract]:The translator should give due attention to the translation strategies and the translation methods , and the translator should pay attention to the translation strategies and the translation methods , which can be said that the translator should take part in the whole process of translation , whether the translator realizes this .
【作者单位】: 潍坊学院外国语学院;
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 樊慧敏;;浅谈文学翻译中的言外之力[J];文学界(理论版);2011年08期
2 隋荣谊;;文学翻译(下)[J];英语知识;2011年07期
3 贾莉琴;;文学翻译中运用归化异化的研究[J];山西煤炭管理干部学院学报;2011年02期
4 林柯;;从接受美学讨论文学翻译者的主体创造性[J];文教资料;2011年22期
5 伍晓蓉;;文学翻译中的美学[J];飞天;2011年12期
6 邵宏;;主位结构理论和文学翻译[J];湖北广播电视大学学报;2011年07期
7 李潇;;文学翻译中文化霸权的探讨[J];山西农业大学学报(社会科学版);2011年06期
8 高丽;;刍议文学翻译之难[J];现代语文(文学研究);2011年04期
9 肖尊岚;杨志豪;旷爱梅;;文学翻译中的文化差异[J];邵阳学院学报(社会科学版);2011年03期
10 麦合木提·麦麦提;;文学翻译中的两种问题[J];民族翻译;2010年02期
相关会议论文 前10条
1 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 张韵菲;;小议文学翻译中姓名中的文化与诗学信息的流失与可能补偿策略——以《红楼梦》译本为例[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 王冬梅;;文学性与文学翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
5 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
8 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
2 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
3 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
4 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
5 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
6 本报记者 张烁;文学翻译缘何沦为“零首选”[N];人民日报;2009年
7 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
8 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
9 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年
10 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 李畅;文学作品中的宗教文化元素与翻译[D];上海外国语大学;2007年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
2 杨慧芳;译文读者在文学翻译中的角色研究[D];兰州大学;2006年
3 戚佳鸣;论文学翻译中译文读者的地位[D];南京理工大学;2009年
4 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年
5 乔露;文学翻译中的文化误读[D];上海外国语大学;2009年
6 赵诗海;文学翻译的交际语境顺应论视角[D];辽宁师范大学;2006年
7 胡nr;从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读[D];华中师范大学;2008年
8 李秀霞;关于文学翻译中语用意义等效的研究[D];山东师范大学;2004年
9 梁艳;从接受理论看译者在文学翻译中的创造性[D];四川师范大学;2007年
10 黄琪;接受美学视阈下的文学翻译[D];中南大学;2007年
,本文编号:1824507
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1824507.html