编译文学:也应该得到承认的文学
本文选题:译介学 + 编译文学 ; 参考:《外语与外语教学》2010年06期
【摘要】:学界以往总是把文学编译作为一种翻译手段来进行研究,而忽视文学编译作品相对独立的艺术价值。本文从本体论和读者接受层面剖析了编译文学与文学、文学翻译、翻译文学以及民族文学之间的错综复杂的关系,并在讨论谢天振先生所著《译介学》中几个观点的基础上,指出"编译文学"和"翻译文学"一样,都应在民族文学史中占有一席之地,并被吸收为民族文学体系的一部分。
[Abstract]:Scholars always study literary translation as a means of translation, but ignore the relatively independent artistic value of literary translation works. This paper analyzes the intricate relations between translated literature and literature, literary translation, translation literature and national literature from the perspective of ontology and reader acceptance, and discusses several viewpoints in Xie Tianzhen's Translation and introduction. It is pointed out that "translated literature" and "translated literature" should have a place in the history of national literature and be absorbed as part of the national literature system.
【作者单位】: 盐城工学院大学外语部;
【基金】:盐城工学院2009年度校级科研项目“文艺作品翻译中的编译现象研究”(项目编号:XKY2009096) 江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究基金资助项目“戏剧翻译研究”(项目编号:2010SJB740013)的阶段性成果
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 张南峰;从多元系统论的观点看翻译文学的“国籍”[J];外国语(上海外国语大学学报);2005年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张公善;海德格尔美学的历史地位及当代意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
2 何春耕;中国伦理情节剧电影的情感化审美特征[J];安徽教育学院学报;2004年02期
3 周志高,刘县军;《德伯家的苔丝》悲剧成因探析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年01期
4 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
5 刘永杰;詹姆逊的后现代文化理论及其对我国社会主义大众文化建设的启示[J];安阳工学院学报;2005年02期
6 曾耀农;中国近期电影后现代性进程[J];保定师范专科学校学报;2004年03期
7 张公善;海德格尔对当代美学本体的启示[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2004年02期
8 石明圆;比较视野中《雷雨》的原型世界[J];北华大学学报(社会科学版);2000年01期
9 王烈琴;男女二元等级对立模式的颠覆——《到灯塔去》的女性主义解读[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2003年06期
10 程丽蓉;重述的历史:《长恨歌》的现代重写[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2004年03期
相关博士学位论文 前10条
1 谢曙光;中国股市投资收益非对称及其治理研究[D];复旦大学;2004年
2 王奎军;历史、文学文本、文学价值——以赛金花题材文学作品为个案[D];暨南大学;2001年
3 刘雪岚;超越文化[D];厦门大学;2000年
4 王晖;百年中国报告文学文体流变论[D];苏州大学;2002年
5 刘生良;《庄子》文学研究[D];陕西师范大学;2003年
6 王庆华;话本小说文体形态研究[D];华东师范大学;2003年
7 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
8 胡泓;从他者到他们[D];河南大学;2003年
9 姜飞;在解构中建构[D];四川大学;2003年
10 刘国辉;英汉请求策略理论与实证对比研究[D];复旦大学;2003年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘宁;评价论与中国当代文学理论建设[D];广西师范大学;2000年
2 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
3 赵丹;国俗语义对比研究[D];广西师范大学;2000年
4 岳二珍;荆棘丛中的安全之花——曼斯菲尔德及其女性主义研究[D];河南大学;2001年
5 成秀萍;颠覆父权体制的女性书写——从女性主义视角解读张爱玲的小说[D];苏州大学;2001年
6 刘颖;阿尔比与荒诞派戏剧[D];黑龙江大学;2001年
7 于宏;试论艾特玛托夫的《断头台》[D];黑龙江大学;2001年
8 易小斌;后殖民理论语境下的中国当代文论建设[D];华中师范大学;2001年
9 李晓铭;生命·哲思·美——无名氏小说的语言艺术特征[D];延边大学;2001年
10 马春花;中国当代女性叙事与女性意识的递变[D];山东师范大学;2001年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 冯文坤;万江松;;由实践哲学转向理论哲学的翻译研究[J];四川师范大学学报(社会科学版);2007年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐静怡;;反思文学翻译中译者的创造性叛逆[J];经济研究导刊;2009年04期
2 成滢;;从译介学角度看文学翻译中的几种文化意象[J];兰州大学学报(社会科学版);2006年02期
3 乔洪亮;;从译介学看李良民的《牛虻》译本[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
4 孙萍,綦天柱;译介学理论在文学翻译批评中的应用[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2005年06期
5 谢天振;;译介学:比较文学与翻译研究新视野[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
6 张宁;;比较文学“译介学”的性质及其对象[J];学术月刊;2007年08期
7 朱徽;具开拓意义的翻译文学研究新著─—评谢天振著《译介学》[J];中国翻译;2000年01期
8 单瑶;陈美芳;;比较文学译介学之“创造性叛逆”[J];景德镇高专学报;2010年01期
9 唐海东;邬晓丽;;翻译文学史编写的可行性研究[J];山东外语教学;2006年01期
10 方平;翻译文学:争取承认的文学──喜读谢天振教授新著《译介学》[J];中国比较文学;1999年02期
相关会议论文 前3条
1 费小平;;《翻译研究与杰出的中国近现代文学研究学者资源的阅读:译介学研究的文本化途径》[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
2 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
3 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前4条
1 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振;译介学研究:中外文学关系新视角[N];社会科学报;2008年
2 杨乃乔;比较文学中的文化研究[N];人民日报;2007年
3 周发祥;比较文学:机遇与挑战[N];中国社会科学院院报;2003年
4 钱林森;傅雷翻译文学经典与中国现代作家[N];中华读书报;2009年
相关博士学位论文 前1条
1 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 孔镭;论文学翻译中文化意象的传递[D];重庆师范大学;2009年
2 王海燕;译介学视角下的《圣经》汉译史[D];西北大学;2006年
3 金春红;《青春之歌》朝(韩)文译本比较研究[D];延边大学;2007年
4 马小艳;德莱塞在中国的译介[D];上海外国语大学;2008年
5 章琼;1904-1927:《东方杂志》翻译文学研究[D];四川师范大学;2008年
6 曾欢;张承志《北方的河》朝语译介研究[D];延边大学;2012年
7 张帆;译介学视角下的《围城》英译[D];上海外国语大学;2012年
8 金兰;鲁迅《阿Q正传》的朝(韩)语译介研究[D];延边大学;2006年
9 李金;中国文论与西方诗学的对话与批判[D];四川外语学院;2011年
10 刘光s,
本文编号:1855018
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1855018.html