从目的论的角度看《动物农庄》三个中文译本中译者的创造性叛逆
发布时间:2018-05-07 10:33
本文选题:目的论 + 三原则 ; 参考:《赣南师范学院》2011年硕士论文
【摘要】:自描述翻译学研究提出后,“目的论”和译者的“创造性叛逆”的研究就一直受到广大学者的关注,近十年来也有很多翻译研究者撰写了关于目的论和译者的创造性叛逆的论文,但是,大部分的学者都是将这两者分开来独立研究的。本文作者在文献收集和整理的过程中发现,二者其实是有着密切的联系,因为,“目的论”和译者的“创造性叛逆”的主要目标都是对翻译实践进行描述、解释和预测。(Toury, 2001)此外,“目的论”的三原则在译文的评价过程中也有很强的指导性,因此,鉴于这两者之间的联系和共性以及目的论的指导性,本文作者选择了从“目的论”的角度分析《动物农庄》三个中文译本中存在的译者的有意创造性叛逆现象和无意创造性叛逆现象。 在分析的过程中,本文作者不仅分析了《动物农庄》作者的创作意图及意图的实现方式;也分析了译者的翻译意图;还通过举例和对比的方式,运用“目的论”的三个原则分析译者在译文中是否充分遵循了“目的论”的三原则来进行创造性叛逆;最后,还在对比分析的基础上给出了可供参考的译文文本。 通过本文的研究,本文最大的创新是不仅将“目的论”和译者的“创造性叛逆”作为本文的理论支撑而且还作为一种方法论,从批判的角度对翻译现象进行分析,而非从认同的角度为翻译现象提供合理的推理和解释。
[Abstract]:Since the study of descriptive translation has been put forward, the study of Skopos and translators'"creative treason" has been concerned by many scholars. In the last decade, many translation researchers have written papers on Skopos and translators' creative treason. However, most of them have been studied separately. In the course of literature collection and collation, the author finds that there is a close relationship between the two, because the main goal of Skopos and translator's "creative treason" is to describe the translation practice. In addition, the three principles of Skopos are also very instructive in the evaluation of the translation. Therefore, in view of the connection and commonness between the two, and the guidance of Skopos, The author chooses to analyze the intentional and unintentional treason of translators in the three Chinese versions of Animal Farm from the perspective of Skopos. In the course of the analysis, the author not only analyzes the author's creative intention and the way of realizing his intention, but also analyzes the translator's translation intention. This paper applies the three principles of Skopos theory to analyze whether the translator has fully followed the three principles of Skopos Theory to carry out creative treason, and finally, on the basis of contrastive analysis, gives the target text for reference. Through the study of this paper, the greatest innovation of this paper is not only the Skopos theory and the translator's "creative treason" as the theoretical support of this paper, but also as a methodology to analyze the translation phenomenon from a critical point of view. Instead of providing reasonable reasoning and explanation for translation phenomena from the perspective of identity.
【学位授予单位】:赣南师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 梁道华;;《动物农场》中两条被篡改戒律的译法比较[J];南通航运职业技术学院学报;2008年03期
2 陈晓霞;;创造性叛逆与翻译标准的必要性[J];南阳理工学院学报;2010年03期
3 卞建华;;关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J];中国翻译;2006年01期
,本文编号:1856579
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1856579.html