新时期“新批评”译介在中国的命运
本文选题:“新批评” + 译介 ; 参考:《学术论坛》2011年01期
【摘要】:"新批评"在新时期的译介主要集中在艾略特、瑞恰慈、韦勒克等作品的翻译与传播上,新时期的译介状态表现出系统化、规模化的特点。究其原因,可归结为深层文化语境对文学译介的规约作用。
[Abstract]:The translation and introduction of New criticism in the new period mainly focus on the translation and dissemination of Elliot, Ricci, Wellerk, etc. The state of translation of the New criticism in the new period shows the characteristics of systematization and scale. The reason can be attributed to the role of the deep cultural context in literary translation.
【作者单位】: 华中师范大学文学院;
【基金】:湖南省2010年哲学社会科学规划项目“理论的旅行——新批评在中国的传播、影响与误读”(项目编号:2010YBB285)的阶段性成果 湖南省2010年教育厅资助科研项目“新批评与中国现代学术语言观的自觉”(项目编号:10C1119)的阶段性成果 吉首大学校级科研项目“瑞恰慈与中国现代学人”(项目编号:09JD052)的阶段性成果
【分类号】:I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱利民;;全球化语境下中国儿童文学研究的生存境遇与反思——兼谈比较儿童文学[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2006年01期
2 何木英;;美国国土上的道德说教家——评约翰·赫赛的中国形象书写[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
3 费小平;翻译与中华民族文化之建构[J];贵州民族研究;2003年03期
4 刘贤平;《财主底儿女们》中的死亡意识[J];海南大学学报(人文社会科学版);2005年03期
5 李伟f ;英国哥特小说与六朝志怪小说的可比性及其研究价值[J];河南大学学报(社会科学版);2004年04期
6 杜吉刚;祝远德;;跨文明“异质性”研究——21世纪比较文学研究的一个重要领域[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2006年02期
7 曹明伦;;Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题[J];上海翻译;2006年03期
8 王富;;理论旅行、文化杂糅与西方文论中国化[J];社会科学家;2005年06期
9 李卫涛;从韦勒克、艾金伯勒到伯恩海默至中国学派——比较文学的跨文明研究轨迹[J];思想战线;2005年04期
10 李庆立;聚焦于鲁迅钱钟书小说的主题学研究——《鲁迅钱钟书文学比较论》读后[J];聊城大学学报(社会科学版);2005年02期
相关会议论文 前1条
1 曹顺庆;;跨文明比较美学研究[A];“美学与多元文化对话”国际学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前8条
1 姜源;异国形象研究:清朝中晚期中美形象的彼此建构[D];四川大学;2005年
2 陈军;文类研究[D];扬州大学;2007年
3 尹锡南;英语世界中的印度书写[D];四川大学;2006年
4 陈蜀玉;《文心雕龙》法语全译及其研究[D];四川大学;2006年
5 李夫生;现代中国文论中的马克思主义话语(1919~1949)[D];四川大学;2006年
6 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年
7 关熔珍;斯皮瓦克研究[D];四川大学;2007年
8 杨红旗;以意逆志命题诠释史论[D];四川大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 王富;鲁迅与舍伍德·安德森:现代文学的伟大开拓者[D];广西大学;2003年
2 孙丽萍;古典诗学的现代阐释[D];安徽师范大学;2004年
3 张意;孟子接受思想再审视[D];四川师范大学;2004年
4 韦晓萍;寻求最佳关联——从关联理论看译者的作用[D];广西大学;2004年
5 王鹏;芥川龙之介“切支丹物”探究[D];河南大学;2005年
6 陶淑琴;女作家身心分裂的抒写[D];贵州师范大学;2005年
7 王萍;从中国传统哲学的角度比较陶渊明与梭罗[D];天津师范大学;2005年
8 赵荣;写“羌”与读“羌”[D];四川大学;2005年
9 谢龙新;文化批评的三种模式[D];华中师范大学;2006年
10 王倩;话语世界的边缘性符号[D];兰州大学;2006年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙建光;;论文学作品译介的作用[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年03期
2 林文艺;;英文版《中国文学》作品翻译选材要求及影响因素[J];龙岩学院学报;2011年04期
3 孙莹;;从《人生礼赞》译本看经典之流变[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关重要报纸文章 前6条
1 张颐武;“盲点”的焦虑[N];北京日报;2002年
2 张虎升 朱建东;生态文艺学批评在当前的发展态势[N];文艺报;2002年
3 解玺璋;文化研究译著再度走红[N];北京日报;2001年
4 中国作协副主席 张炯;建构文艺评论新格局[N];人民日报;2001年
5 陈太胜;结构主义批评在中国[N];文艺报;2000年
6 思郁 书评人;文学研究应该是文学的[N];中国图书商报;2009年
相关博士学位论文 前5条
1 姜倩;幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介[D];复旦大学;2006年
2 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年
3 王银辉;穿越“晦霾”走向新生[D];河南大学;2012年
4 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
5 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
相关硕士学位论文 前9条
1 杨丹屏;二十世纪初外国儿童文学的译介与我国现代儿童文学[D];贵州大学;2006年
2 刘伟;金斯伯格与中国[D];天津师范大学;2007年
3 李凯华;意识形态对文学翻译的操控[D];山东科技大学;2008年
4 马伟;宇文所安的唐诗译介[D];上海师范大学;2007年
5 朱爱娴;买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究[D];新疆大学;2011年
6 陈香籽;[D];西安外国语大学;2011年
7 张雪;弗莱的神话—原型批评理论[D];四川大学;2004年
8 徐艳;皮格马利翁之恋[D];复旦大学;2010年
9 韩笑;发先声于译林,,求新知于异邦[D];吉林大学;2012年
本文编号:1981372
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1981372.html