归化与异化——莎士比亚第65首十四行诗的两种中译文比较
本文选题:归化策略 + 异化法 ; 参考:《国际关系学院学报》2009年05期
【摘要】:归化和异化翻译策略是我国莎士比亚十四行诗的两种主要翻译方法。归化法和异化法并无优劣之别,高低之分。德国功能派翻译理论代表人物莱斯和费米尔认为,目的原则是翻译活动中的最高原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能决定。通过对莎士比亚第65首十四行诗进行归化和异化的对比分析,可以得出结论:莎士比亚十四行诗的两种翻译策略由各自的翻译目的所决定,即满足不同读者群的需求,都有其存在的合理性。
[Abstract]:Domestication and foreignization are the two main translation methods of Shakespeare's sonnets in China. There is no difference between domestication and alienation. According to Les and Fimmel, the representative of German functionalist translation theory, Skopos principle is the supreme principle in translation activities, and translation methods and strategies must be determined by the intended purpose or function of the target text. Through the contrastive analysis of domestication and alienation in Shakespeare's sonnet No. 65, it is concluded that the two translation strategies of Shakespeare's sonnets are determined by their respective translation purposes, that is, to meet the needs of different readers. Both have the rationality of their existence.
【作者单位】: 国际关系学院英语系;
【分类号】:I561.072;H315.9
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张立光;詹姆斯·乔伊斯作品中象征主义手法的运用[J];长春工业大学学报(社会科学版);2003年04期
2 赵越;;灵魂意象理论与王尔德的纳塞瑟斯原型[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2006年03期
3 陈才忆;英国诗人笔下的月亮[J];重庆职业技术学院学报;2005年02期
4 李增,刘国清;痴迷的自然情结——论泰德·休斯的自然观与自然诗[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2004年02期
5 沈雁,孟广君;论劳伦斯小说《恋爱中的女人》的艺术特色[J];上海电力学院学报;2003年04期
6 陈兵;逃避·反抗·痛苦——评格雷厄姆·格林的《布莱顿硬糖》[J];外国语言文学;2003年01期
7 林琳;“我”与权威——从女性主义叙事学角度解读乔治·艾略特与冰心的小说[J];广东教育学院学报;2005年01期
8 陈观瑜,戴馏龄;不巧的美──莎士比亚十四行诗(第十八首)的社会价值[J];广西教育学院学报;1999年04期
9 张霞;论莎士比亚十四行诗主题中的戏剧性特征——对1-126首十四行诗的戏剧元素的新解读[J];黄冈师范学院学报;2004年04期
10 刘保安;华兹华斯的自然观及其诗歌成就新论[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
相关会议论文 前1条
1 孙爱珍;李晓芬;;形容词的情感计算——以曼斯菲尔德的短篇小说《起风了》为例[A];中国计算技术与语言问题研究——第七届中文信息处理国际会议论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前8条
1 刘蓓;生态批评的话语建构[D];山东师范大学;2005年
2 杜平;英国文学的异国情调和东方形象研究[D];四川大学;2005年
3 王峰苓;十八世纪英国城市公共性研究[D];华东师范大学;2006年
4 苗福光;生态批评视角下的劳伦斯[D];山东大学;2006年
5 胡琳;欧洲近代长篇小说成型过程中的史诗距离与文体研究[D];上海师范大学;2007年
6 尹锡南;英语世界中的印度书写[D];四川大学;2006年
7 齐欣;品特戏剧中的悲剧精神[D];天津师范大学;2008年
8 高灵英;苏格兰民族形象的塑造:沃尔特·司各特爵士的苏格兰历史小说主题研究[D];河南大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 黄林涛;寻找人类思想之两性关系[D];广西师范大学;2001年
2 李新庭;现代主义文学的两大杰作[D];福建师范大学;2002年
3 刘新芳;[D];郑州大学;2002年
4 殷燕;黑暗之心与爱之心[D];华中师范大学;2003年
5 黄春英;经济个人主义的赞歌[D];广西师范大学;2003年
6 张霞;莎士比亚十四行诗的戏剧性特征[D];华中师范大学;2004年
7 刘婷婷;不同的人生,,相同的命运:两位女主人翁《玩偶之家》中娜拉与《匹格梅利翁》中伊莉莎的对比研究[D];河南大学;2005年
8 鲜文森;莎士比亚四大悲剧和十四行诗中的人性哲学[D];东北林业大学;2005年
9 冯立丽;论格雷厄姆·格林的两类小说及意义[D];兰州大学;2006年
10 刘晓霞;论《印度之行》的反殖民主义意识与殖民主义意识[D];兰州大学;2006年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 潘开颜;全球化时代文化翻译的基本策略[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年02期
2 汪文珍;文化负载与翻译[J];池州师专学报;2001年01期
3 谢世坚;文化翻译的两难境地及出路[J];山东师大外国语学院学报;2001年03期
4 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期
5 刘卫东;全球化时代文化翻译的基本策略[J];上饶师范学院学报;2001年02期
6 张莉;浅析翻译过程中的文化取向问题[J];中州大学学报;2001年03期
7 刘卫东;归化——广告翻译的基本策略[J];株洲师范高等专科学校学报;2001年01期
8 欧阳利锋;中医药说明书的英译[J];中国科技翻译;2002年02期
9 陈言;试论20世纪中国文学翻译中的“异化”与“归化”问题[J];国外文学;2002年04期
10 王红卫;跨文化交际翻译方法:归化和异化策略[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);2002年09期
相关会议论文 前2条
1 贺朝霞;;从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 刘建珠;;从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈燕茹;英语长句的汉译[D];首都师范大学;2003年
2 唐欣玉;后殖民翻译研究[D];重庆大学;2003年
3 许燕;李白诗歌修辞的英译研究[D];华东师范大学;2001年
4 任蓉;读者参照与汉英习语翻译[D];广西师范大学;2003年
5 梁静璧;意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵[D];广东外语外贸大学;2004年
6 黄們;从中国第三次翻译高潮中小说的翻译看文化地位对文学翻译的影响[D];对外经济贸易大学;2004年
7 齐青;汉英文学翻译的异化与归化[D];西北大学;2004年
8 罗卫佳;运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译[D];吉林大学;2004年
9 李新艳;归化还是异化?[D];郑州大学;2004年
10 董t;礼貌和英汉礼貌用语翻译[D];华东师范大学;2004年
本文编号:2086014
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2086014.html